Регистрация

[ Новые сообщения · Правила форума · Поиск по форуму ]







Мы в соцсетях:


  • Страница 2 из 2
  • «
  • 1
  • 2
Форум об изучении немецкого языка, жизни и учебе в Германии » Изучение немецкого языка » Трудности перевода » Технический перевод
Технический перевод
feuerradДата: Суббота, 09.11.2019, 00:30 | Сообщение # 16
Школьник
Группа: Проверенные
Сообщений: 5
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
А по поводу артиклей что можете сказать? Опечатка? Или нет?
 
dieterДата: Суббота, 09.11.2019, 11:54 | Сообщение # 17
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 3324
Награды: 106
Репутация: 82
Статус: Не на сайте
wkorop, вы действительно не понимаете, что я написал, или просто не хотите понимать намеренно?
Перечитайте ещё раз мои слова. Они вообще не о том, о чём пишете вы!
Цитата
Но названия "органические и неорганическое царства природы" не существует. Именно поэтому бред.


Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
 
feuerradДата: Суббота, 09.11.2019, 12:28 | Сообщение # 18
Школьник
Группа: Проверенные
Сообщений: 5
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
Вы меня тоже запутали. Есть органическое царство, которое изучается орг химией, а есть неорганическое царство - изучается неорганикой. Видимо, тогда так подразделяли природу. Это же не современные понятия. Наверное, здесь имеет место случай, описанный в вашей подписи.
wkorop, не минералы занимают промежуточное положение, а определенный вид кристаллов, как написано в предложении. Минералы относились к неорганическому царству, т.е. к неживому.


Сообщение отредактировал feuerrad - Суббота, 09.11.2019, 12:58
 
dieterДата: Суббота, 09.11.2019, 13:46 | Сообщение # 19
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 3324
Награды: 106
Репутация: 82
Статус: Не на сайте
feuerrad, вы никак не можете понять, что ваши названия некорректны. Даже если вам кажется, что их можно так назвать по смыслу. Если есть какое-то точное название, то так и должно оставаться. Постарайтесь это понять.

Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
 
wkoropДата: Суббота, 09.11.2019, 19:40 | Сообщение # 20
Доцент
Группа: Проверенные
Сообщений: 167
Награды: 16
Репутация: 11
Статус: Не на сайте
Я всего лишь хочу сказать, что в стародавние времена (а в области теософии до сих пор) в самом деле говорили или говорят об органическом царстве,неорганическом царстве и о царстве минералов,которое по представлению занимает промежуточное положение между живой и неживой природой, то есть между первыми двумя.
Слово царство до сих пор используется биологами для классификации представителей живой природы.
В речи нашего времени в нормальной среде ,понятное дело, никто так не выражается.
И больше никакого подтекста в моих словах нет.
Думаю,что вопрос имеет большое значение для правильного технического перевода.
Сам текст я в данном случае вовсе не рассматривал. Я высказался лишь по поводу существования этих выражений.
Минералы имеют кристаллическое строение. Думаю,что имеются в виду минералы (например,царство минералов по Карлу Линнею).


Сообщение отредактировал wkorop - Суббота, 09.11.2019, 19:46
 
dieterДата: Суббота, 09.11.2019, 23:30 | Сообщение # 21
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 3324
Награды: 106
Репутация: 82
Статус: Не на сайте
wkorop, а я всего лишь хочу сказать, что корректно употреблять уже существующие названия, а не придумывать свои собственные, выдавая их за корректные.

Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
 
dieterДата: Суббота, 09.11.2019, 23:33 | Сообщение # 22
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 3324
Награды: 106
Репутация: 82
Статус: Не на сайте
Цитата wkorop ()
Я всего лишь хочу сказать, что в стародавние времена (а в области теософии до сих пор) в самом деле говорили или говорят об органическом царстве,неорганическом царстве и о царстве минераловг
Да вы что? А вы теософ или биолог? smile


Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
 
RooKie238Дата: Среда, 11.12.2019, 11:02 | Сообщение # 23
Школьник
Группа: Пользователи
Сообщений: 2
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
Я пытался учить и немецкий, и итальянский язык, но мне они не даются. Английский знаю более менее. А вот тут недавно понадобилось проставить апостиль на паспорт. Не знал, с чего бы начать. Но это бюро https://di-ci.ru/services/apostil/passport/ мне помогло.
 
Форум об изучении немецкого языка, жизни и учебе в Германии » Изучение немецкого языка » Трудности перевода » Технический перевод
  • Страница 2 из 2
  • «
  • 1
  • 2
Поиск: