Уважаемые эксперты, прошу помощи с переводом моей профессии "Экономист", так как от правильного перевода и трактовки может зависеть мое будущее трудоустройство в Германии. Дело в том, что в одном бюро переводов в Беларуси мне сделали перевод моей трудовой книжки и перевели мою должность "экономист" как "Kauffrau", с чем я не могу согласиться, так как такая формулировка понижает мой уровень профессиональной квалификации до уровня секретаря/клерка, не имеющего высшего образования. Буду ли я права, доказывая, что правильно следует перевести "Betriebswirtin"? Или я не права? Или существуют другие варианты перевода? Очень надеюсь на вашу помощь, Ольга.
"Kauffrau", с чем я не могу согласиться, так как такая формулировка понижает мой уровень профессиональной квалификации до уровня секретаря/клерка, не имеющего высшего образования. Буду ли я права, доказывая, что правильно следует перевести "Betriebswirtin"? Или я не права?
Вообще-то они правы. Дело в том, что многие профессии ,на которые в белвузах учат в вузе ,в Германии это уровень среднеспециального .например экономист или учитель. Кроме того ,не все образование признается .Поэтому если вашего уни нету в анабине как Н+ ,то в лучшем случае это среднеспециальное.
Цитатаolgapolgapolon ()
Betriebswirtin
нет к сожалению.
Сообщение отредактировал Anthon - Понедельник, 28.11.2016, 12:46
Спасибо большое за ответ. Но училась я в России и мой российский ВУЗ есть в анабине как H+. Или это все равно не имеет значения?
кауфманн это и есть экономист. конечно , есть и в-о с дипл кауфманна .и разница в том что кауфманн это упор на БВЛ а бетриб БВЛ+ФВЛ.я как-то этим интересовался .по сути ваша трудовая будет интересовать в германии около 1%.
Цитатаolgapolgapolon ()
формулировка понижает мой уровень профессиональной квалификации до уровня секретаря/клерка, не имеющего высшего образования.
не понижает.
Сообщение отредактировал Anthon - Понедельник, 28.11.2016, 16:04
Спасибо, все теперь ясно. Может быть, подскажете, стоит ли вообще в Германии пытаться устроиться по этой специальности, или для этого необходимо снова учиться в немецком ВУЗе, или вообще получить более "земную" профессию типа повара или продавца? Я живу в Германии всего несколько месяцев и пока не могу адекватно оценить шансы.
Спасибо, все теперь ясно. Может быть, подскажете, стоит ли вообще в Германии пытаться устроиться по этой специальности, или для этого необходимо снова учиться в немецком ВУЗе, или вообще получить более "земную" профессию типа повара или продавца? Я живу в Германии всего несколько месяцев и пока не могу адекватно оценить шансы.
понимаете я наверное слишком запутано объяснил.есть кауфманн как ср-срец и высшее .т.е. вы точно ничего не теряете.так экономист называется,а не бетрибсвирт.
Цитатаolgapolgapolon ()
стоит ли вообще в Германии пытаться устроиться по этой специальности
да но имхо шансов с росс высшим даже по сравнению с нем аусбильдунгом в этой области крайне малы.
Цитатаolgapolgapolon ()
"земную" профессию типа повара или продавца
я думаю нужно попробовать гденить доучиться и сделать практику. лучше для начала узнать где местный отдел образования ,сходить туда и узнать к чему приравнивается ваше образование и можете ли вы например сделать умшулюнг или еще что, или опять же доучиться например на заочном ,может вам реально пару модулей достаточно.можно конечно еще в арбайтсагентур сходить. к тому же много чего и от уровня немецкого зависит.
Anthon, спасибо огромное за разъяснение и так необходимые новичку советы. Вселяете оптимизм. Да, я тоже думаю, что начать стоит с подтягивания уровня языка. В январе иду на интеграционные курсы с уровня В1. Надеюсь, что справлюсь и пойду дальше до С1 и параллельно буду навещать всевозможные Бэхёрде и Амты. Спасибо
Добавлено (01.12.2016, 02:11) --------------------------------------------- История неожиданно получила продолжение. Может быть, экономистам мой опыт будет полезен. В зависимости от области применения существует множество вариантов перевода профессии "экономист" нанемецкий язык. Например, Ökonom, Wirtschaftsfachmann, Wirtschaftswissenschaftler, Wirtschaftler: подходит больше к ученым и экономистам-теоретикам, специальности по диплому. На предприятиях и в организациях - Betriebswirt (in) или же Kaufmann (Kauffrau). Мой муж (немец) работает в Германии менеджером по персоналу. Мы обсудили эту ситуацию с ним. Зная мою квалификацию (высшее экономическое образование) и род деятельности в организации (на предприятии), он сказал однозначно - Betriebswirtin. А Kauffrau - в Германии это клерк, приближенный к уровню секретаря, обычно специалист со средне-специальным образованием, закончивший Fachschule. Далее, когда я обратилась в бюро переводов за разъяснениями, мне ответили просто "гениально"!: "У нас в словаре оба варианта переводятся как "экономист", мы не знаем нюансов, выбрали "Kauffrau", но приносите - переделаем." Теперь в переводе моей трудовой книжки значится "Betriebswirtin". Не знаю, насколько мне пригодится в Германии моя трудовая, но это уже другая история
Kauffrau - в Германии это клерк, приближенный к уровню секретаря, обычно специалист со средне-специальным образованием, закончивший Fachschule
нет,они разные )) -großhandelskaufmann -industriekaufmann -bürokaufmann(именно это и есть секретать клерк) и т..д.Но это специальности после аусбильдунга, т.е среднеспец.Соотв в колледжах бывш ссср можно тоже на экономиста учиться .
Есть с тем же названием но высшее,например dipl -kaufmann - betriebswirt - ökonom И все это - экономист . ПОэтому я и написал , что вы ничего не теряете и вас профессии не лишают))
Конечно, Anthon, я не спорю ) Наверное, чтобы во всем этом разбираться, надо прожить в Германии какое-то время и набраться опыта. Я прочла в интернете немало "непоняток" с переводом этой профессии и нашла множество вариантов перевода. Я просто рассказала мою историю, проблему (как мне казалось) и ее решение ), а также объяснение немца - специалиста по кадрам, как он это видит и понимает. Конечно, он может быть тоже не знает всех нюансов с нашей стороны. А Вам большое спасибо, Вы единственный, кто откликнулся. Я приняла к сведению и воспользуюсь Вашими советами )
Olgapolgapolon, мой муж тоже экономист, начинал учебу в Fachhochschule, а потом закончил университет в Дюссельдорфе, специальность BWL. Так вот в дипломе, выданном Уни, у него написано Diplomkaufmann. Я понимаю Ваши сомнения, но Ваша трудовая, как правильно написал Anthon, никого в Германии не интересует. Всё зависит от того, насколько быстро вы выучите язык до С1, чтобы учиться в Университете. В зависимости от того насколько совпадают программы университетов Вам может понадобиться 5-6 семестров, чтобы получить немецкий диплом экономиста. Этим моим сведениям около 3-х лет, возможно сейчас что-то и изменилось. В любом случае желаю Вам удачи, а Ваш немецкий муж безусловно может дать Вам квалифицированный совет какое именно направление сейчас наиболее востребовано на рынке труда Германии.
Спасибо, AST, за информацию. Сейчас сложно понять, смогу ли я вообще освоить язык до уровня С1. Словарный запас имею немалый и грамматику изучила на уровне B1, но есть проблемы с артиклями (der, die, das) - абсолютно не поддаются запоминанию. Сейчас серьезно задумалась, стоит ли вообще мечтать о работе экономистом в Германии. Пока пройду все этапы обучения - подойду к пенсионному возрасту ))
но есть проблемы с артиклями (der, die, das) - абсолютно не поддаются запоминанию.
1.то ли 70 то 80 проц слов -род определяется по окончанию 2. нужно себя "переклинить" . в русском вы привыкли что меняется окончание . в немецком окончание это по сути артикль,который изм и указывает на род и падеж. поэтому просто много тренируйтесь,со временем научитесь.а то будет красивый девушка купи вкусный дыня)))
Это точно подмечено, так оно пока и получается: "твоя моя не понимай"))) Беда в том, что в школе изучала немецкий, и учителя вообще не обращали внимание на артикли, так и запоминала слова, без них))