Когда мы с друзьями были совсем мелкими, ходили в музыкальную школу, где помимо основной специальности (типа фортепиано или скрипки) была обязанность посещать хор. Преподаватель по хору была... личностью весьма неординарной. И однажды ей захотелось включить в наш репертуар чего-нибудь этакого. Чем-нибудь этаким оказалась песня на немецком. Чтобы облегчить нам, тогда первоклашкам, жизнь, все слова этой песни были написаны, естественно, кириллицей. С горем пополам мы это выучили и пели почти с год. Даже не подозревая о смысле того, что поем.
Время шло, а интрига детства так и осталась: никто и сейчас не имеет ни малейшего понятия, о чем там пелось, хоть все периодически не без улыбки об этом вспоминают.
По существу
Собственно просьба в том, чтобы перевести корявый набор русских символов (как я это еще помню) в немецкий текст (за правильность разбиения на слова гарантий не дам, плюс мог что-то забыть): "эрц хальнд унд хер бай дай нэм ворт" и "волен штютцен бай дай нем ворт"
Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort, den Ketzern wehr, die Türken mord, die Christum und die Kirchen schon wollen stürzen von ihrem Thron.
Beweis dein Macht, Herr Jesu Christ, dass du Herr aller Herren bist beschirm dein arme Christenheit dass sie dich lob in Ewigkeit.
Gott heiliger Geist, du Tröster wert, erhalt dein Kirch in Fried auf Erd, steh ihr bei, wann der Ketzer Rott sie stürzen will in Angst und Not. Junge... Warum hast du nichts gelernt? Guck dir den dieter an! Der hat sogar ein Auto!