Регистрация

[ Новые сообщения · Правила форума · Поиск по форуму ]







Мы в соцсетях:


  • Страница 1 из 1
  • 1
Форум об изучении немецкого языка, жизни и учебе в Германии » Изучение немецкого языка » Трудности перевода » Автобиография (Прошу помочь с переводом некоторых фраз и автобиографии)
Автобиография
MaykirantДата: Четверг, 18.08.2016, 22:38 | Сообщение # 1
Школьник
Группа: Пользователи
Сообщений: 1
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
Всем привет! В посольстве Германии меня попросили оформить свою автобиографию CV на немецком языке, поэтому я адаптировал  часть своего английского CV на немецкий, часть фраз я смог со своим скудным немецким перевести,а дальше уже не хватило. Прошу помочь со следующими вещами:

1)BERUFSTÄTIGKEIT                                                                                                                      
 ZAOIEMET                          Sankt-Petersburg, Russland
 Design engineer                             2015 – bis heute
 
Правильно ли я перевёл фразу по настоящий момент? И как можно перевести инженер-конструктор на немецкий?

2) PRAKTIKUM
Как можно адаптировать следующую фразу "Project Controls Specialist" ( специалист по сопровождению/контролю проекта)
А так же корректно перевести инженер просто как Ingenieur ? 

3) HOCHSCHULBILDUNG и SCHULBILDUNG
Дальше сложнее, понятия не имею как перенести на немецкий язык названия учреждений и мою институтскую специальность.

State Institution of General Education
                                                     
Secondary General School No.570,Saint-Petersburg, Russia
( Государственная общеобразовательное учреждение средняя общеобразовательная школа №570)

Ну и универ:
State Marine Technical University of St.Petersburg  ( Санкт-Петербургский Морской Технический Университет)                        
Gas-turbine, Steam-turbine plants and engines (Газотурбинные, паротурбинные установки ( тут скорее всего kraftwerk ибо имеются в виду энергетические установки как механизмы или агрегаты) и двигатели.

4) Как можно перевести степень специалиста? в дипломе написано "Диплом специалиста, квалификация инженер"
 Корректно ли будет указать Инженер-Специалист или надо писать специалист по квалификации инженер? Как лучше указать и перевести?

 
Форум об изучении немецкого языка, жизни и учебе в Германии » Изучение немецкого языка » Трудности перевода » Автобиография (Прошу помочь с переводом некоторых фраз и автобиографии)
  • Страница 1 из 1
  • 1
Поиск:

День бесплатных пробных онлайн-уроков
Запишитесь
на бесплатный пробный урок!

25 января для начинающих с нуля
и уровней А1, А2, В1.

Проверьте, подходит ли вам
обучение в Deutsch Online!
Записаться
Групповые и индивидуальные
онлайн-курсы
в Deutsch Online
Занятия в прямом эфире
с преподавателем.

На платформе
в личном кабинете:
- уроки и видеозаписи,
- домашние задания и тесты,
- аудирование и онлайн-библиотека,
- немецкое ТВ и радио.

Записаться
ЧЕРНАЯ ПЯТНИЦА
в Deutsch Online!
Только с 24 по 27 ноября
или пока не закончатся места

Скидки до 50% на:
- групповые курсы,
- смешанные курсы,
- и видеокурсы!

Занятия из любой точки мира!

На платформе
в личном кабинете:
- домашние задания и тесты,
- видео, аудио и онлайн-библиотека,
- немецкое ТВ и радио.

Записаться
Марафоны немецкого в Deutsch Online
Запишитесь на марафон
немецкого языка
для начинающих и продолжающих!

Старт 18 января
3 дня занятий в прямом эфире с преподавателем
всего за 500 рублей.

Проверьте, подходит ли вам
онлайн-обучение в Deutsch Online.
Записаться
ДЕНЬ БЕСПЛАТНЫХ
ПРОБНЫХ УРОКОВ
В DEUTSCH ONLINE
ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ И ПРОДВИНУТЫХ
2 НОЯБРЯ
ИЗ ЛЮБОЙ ТОЧКИ МИРА
В ПРЯМОМ ЭФИРЕ
УРОВНИ А1, А2, В1