нет, почему же--незнание ответа в объяснении не нуждается (я изначально допускал, что ответ может потребовать более высокой квалификации, чем имеется у участников). но вот некоторые странные "ответы" --удивили, да. Делись со мною тем, что знаешь;// И благодарен буду я.
я изначально допускал, что ответ может потребовать более высокой квалификации, чем имеется у участников
И тем не менее, вас удивляет, что никто не может дать вам компетентный ответ. Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
Аркадий, короче говоря, вам нужно поискать ответ на свой вопрос в другом месте. Думаю, там будет больше шансов. Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
что не могут дать ответ, совершенно не удивляет. такое бывает на интернет-форумах сплошь и рядом. Делись со мною тем, что знаешь;// И благодарен буду я.
- Аркадий, юмор надо не понимать, а чувствовать. Ну да ладно...
ЦитатаАркадий ()
(если такой вопрос--не для этого форума, то для чего тогда вообще этот форум???)
- нет. Потому что форум - не справочный стол и не бесплатное бюро перевода. Форум, это место, где люди ищут и находят взаимно интересное общение, обмен мнениями, совет, поддержку от "родственных душ", ... А те, кому надо серьёзно, для своей же работы, разобраться с парой пробелов в своём немецком - те на форуме пропадать не станут, найдут репетитора и за пару часов всё прекрасно с ним разберут.
ЦитатаАркадий ()
но Ваше незнание--не основание давать, вместо ответа, характеристику спрашивающему.
- нет, Аркадий, это Вы снова "не поняли юмора". Ну да ладно...
"форум - не справочный стол и не бесплатное бюро перевода. Форум, это место, где люди ищут и находят взаимно интересное общение"-- именно. поэтому те, кому отвечать на тот или иной вопрос не интересно, обычно на него и не отвечают. а Вы, хотя Вам не интересно (судя по содержанию ответов), почему-то отвечаете. в этом юмор, да. и я его чувствую. Делись со мною тем, что знаешь;// И благодарен буду я.
Сообщение отредактировал Аркадий - Суббота, 19.03.2016, 00:56
Привет, вот текст из этой статьи (http://www.seminare-ps.net/anx/Zwang_und_Zweifel.pdf). Надеюсь, что поможет. "Wir haben eine 11 jährige Tochter, die seit ca 1 1/2 Jahren unter extremem "Fragezwang" leidet, d.h. sie muss sich ständig rückversichern, ob was sie tut, sagt oder denkt, in Ordnung ist."
Аркадий, существенно конкретизирует смысл? Смысл чего? Вашего контекста? Смысл вашего контекста данный контекст абсолютно не конкретизирует. Этот контекст вообще не из вашей "оперы". Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
Текст ,кажется, из философии, что само по себе непросто переводить без специальной подготовительной базы. Да ещё из 1924 года. Конечно, я очень себе даже представляю,что слово "дисциплина" тогда могла иметь наряду с нынешней орфографией другой вариант,ближе к латыни. Язык постоянно меняется, что сегодня,что тогда. Поэтому волнение по этому поводу мне вовсе непонятно. Но не в этом суть. Главное значение этого слова "навязчивое состояние задавать вопросы", то есть медицинское (писхиатрия). И ,кстати, вполне может быть симптомом "бесплодного мудрствования". Так что волнение по этому поводу мне тоже непонятно (правда, для немедика простительно). Отталкиваясь от этого главного значения,можно попробовать использовать его в переносном смысле, то есть ,какя понимаю, тягу задавать вопросы (это может быть пытливый психически здоровый ребёнок, а может быть наука,которая не стоит на месте и постоянно задаёт себе вопросы и ипостоянно ищет ответы. И ,кажется, Аркадий где-то выше сам дал перевод куска текста. А вопрос Аркадий задал,вроде,правильный,но сам же его замутил. Если я правильно понял, то его вопрос должен звучать так: какие значения имеет слово Fragezwang ? И всего -то. Ни в одном словаре, мне известном, я этого слова не видел. Толкование исходит из значения его двух составляющих,что просто, и знания психиатрии (навязчивые состояния могут быть самые разные). Всё остальное- переносное значение. Народное творчество. Более широкий контекст, конечно, может помочь. О каких дисциплинах идёт речь? Какой эмоциональный тон? (ирония,насмешка, нейтрально) Festgeworden ,думаю, означает дисциплины с прочным устоявшимся фундаментом ( фундаментальные, традиционные?).
dieter--если Вы думаете, что смысл слова в одном контектсте не зависит от того, как оно употребляется в других, Вы ошибаетесь. а если не думаете, то непонятно, что Вы хотели сказать.
Добавлено (19.03.2016, 21:05) --------------------------------------------- wkorop--спасибо, очень дельные соображения! мой последний вариант: "...посредством вопросов, распирающих затвердевшие/утвердившиеся дисциплины." остаётся неопределённость между "затвердевшие" и "утвердившиеся". чтобы выбрать между ними, надо чувствовать насколько прикольно это звучит для немецкого уха (что какая-то доля ирония в этой фразе есть, для меня несомненно). Делись со мною тем, что знаешь;// И благодарен буду я.
Сообщение отредактировал Аркадий - Суббота, 19.03.2016, 21:06
те, кому отвечать на тот или иной вопрос не интересно, обычно на него и не отвечают. а Вы, хотя Вам не интересно (судя по содержанию ответов), почему-то отвечаете.
- Аркадий, элементарно: если в ленте какой-то дискуссии вопрос задан не всему форуму, а персонально мне, в ответ на какой-то мой посыл, то - да, я считаю, что должен на вопрос как-то отреагировать, без внимания не оставлять, даже если эта часть дискуссии начинает казаться мне немного заезженной. Элементарно, вообще-то. Ну да ладно...
der Kaffeetrinker--в другой раз в подобной ситуации Вы можете просто сказать, что Вам неинтересно (лень, нет времени) объяснять/обосновывать собственную реплику. элементарно, да. Делись со мною тем, что знаешь;// И благодарен буду я.
ну, да--Вы делились своим знанием о том, что я могу где-то нанять специалистов, что здесь не справочное бюро, а также о моём психологическом типе. я не за этими знаниями здесь. Делись со мною тем, что знаешь;// И благодарен буду я.