догадываюсь, что это значит: "сделать нечто своей задачей", но прямых подтверждений не нашёл, а хотелось бы знать наверняка--в частности, нет ли здесь ещё каких-то оттенков смысла. заранее спасибо. Делись со мною тем, что знаешь;// И благодарен буду я.
Аркадий, не знаю такого выражения. Знаю выражение "sich (D) etwas zur Aufgabe machen" - ставить что-л. своей задачей Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
или eine Aufgabe in Angriff nehmen - приступить к задаче Но ваше выражение мне точно незнакомо. Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
dieter--да, отсюда мой вопрос. т.е.: если мой автор хотел выразить то, что я подумал, почему он не написал, как Вы сказали? Делись со мною тем, что знаешь;// И благодарен буду я.
Аркадий, а кто, собственно, автор? Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
Аркадий, ладно, не буду ничего говорить. Поискал это выражение в поисковике, не смог найти. Увы и ах. Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
Аркадий, я знаком только с современным немецким языком. К сожалению, в современном немецком языке мне не знакомо данное выражение. Может кому-то другому на форуме оно знакомо, и вы сможете получить компетентный ответ на свой вопрос. Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.