В принципе у этих глаголов много значений и словари как правило содержат словосочетания с ними.
Geschäfte führen - вести дела/управлять делами Tagebuch führen - вести дневник
С leiten на ум приходит Abteilung leiten - управлять/руководить отделом
А вообще я конечно не знаю вашу ситуацию, но по-моему лучше сначала задаваться вопросом, как будет та или иная русская фраза звучать на немецком, потому что, как я уже написал выше, у приведенных Вами глаголов может быть много как совпадающих так и несовпадающих друг с другом значений, которые нужно просто смотреть в словаре. http://denis-aristov.ucoz.com
Сообщение отредактировал ka3ak - Понедельник, 08.02.2016, 19:58
ka3ak, полностью согласен. Всегда лучше приводить конкретные примеры. Но для любого случая есть Дуден. Там нюансы значений. Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.