помогите пожалуйста, перевести текст на немецкий язык: 1. У меня есть исследовательская тема. 2. Она называется «Исследование и разработка методики управления качеством продукции». 3. На выбранную тему я начала работать недавно. 4. Проблема мне близка, и я ее охотно изучаю. 5. У меня есть научный руководитель. 6. Мой научный руководитель помогает мне. 7. По мере необходимости я обсуждаю свою исследовательскую работу с научным руководителем. 8. Я принимаю участие в научных конференциях. 9. У меня уже есть публикации. 10. У моей исследовательской работы есть теоретическое и практическое значения. 11. Немецкую специальную литературу в оригинале я читаю редко. 12. При чтении немецкой специальной литературы я использую словарь.
или исправить, уже мною переведенный текст: 1. Ich habe ein Forschungsthema. 2. Sie heißt "die Forschung und die Entwicklung der Methodik der Verwaltung der Qualität der Produktion». 3. Zum gewählten Thema, ich habe begonnen, vor kurzem zu arbeiten. 4. Das vorliegende Problem ist nah, und ich studiere sie gern. 5. Ich habe einen wissenschaftlichen Leiter. 6. Mein wissenschaftlicher Leiter hilft mir. 7. Infolge der Notwendigkeit bespreche ich die Forschungsarbeit mit dem wissenschaftlichen Leiter. 8. Ich nehme an den wissenschaftlichen Konferenzen teil. 9. Ich habe Publikationen schon. 10. Meine Forschungsarbeit hat theoretische und praktische Bedeutungen. 11. Im Original lese ich die deutsche spezielle Literatur selten. 12. Bei der Lektüre der deutschen speziellen Literatur verwende ich das Wörterbuch. Helena
1. Ich habe ein Forschungsthema. 2. Es heißt "Erforschung und Entwicklung von Qualitätsmethoden". 3. An dem ausgewählten Thema zu arbeiten, habe ich erst vor kurzem begonnen. 4. Mit der vorliegenden Angelegenheit bin ich sehr vertraut. 5. Ich habe auch einen wissenschaftlichen Betreuer. 6. Mein wissenschaftlicher Betreuer hilft mir. 7. Je nach Bedarf bespreche ich die Forschungsarbeit mit meinem wissenschaftlichen Betreuer. 8. Ich nehme an wissenschaftlichen Konferenzen teil. 9. Ich habe schon einige Publikationen. 10. Meine Forschungsarbeit hat sowohl theoretische als auch praktische Bedeutung. 11. Deutsche Fachliteratur im Original lese ich (leider) nur selten. 12. Beim Lesen der deutschen Fachliteratur verwende ich ein Wörterbuch. Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.