,Holt!" rief es hinter ihm. ,,Warte!" Das ist Rutscher, der verdirbt mir den Schulweg. Fritz Rut- scher war der Sohn eines vor zwei Jahren verstorbenen Stu- dienrates. ,,Schon sieben durch", keuchte er müssen uns be eilen!" Er war vom schnellen Lauf so außer Atem, daß er das Stottern vergaß.
Отрывок #2 Hast du Angst? sagte Holt mürrisch. ,,Zu zweien", stammelte Rutscher, ein der Junge, ,,zu zwein findt man bessere Ausreden!" Sie überquerten die Bahngeleise. Nun führte die Bismarckallee, breit und von Linden gesäumt, hinab in die kleine Stadt. Links und rechts standen Villen Hier wohnen Barnims, dachte Holt. Er blickte neugierig auf ein großes, geklinkertes Haus. Oberst Barnim hatte zwei Tochter. Gerda, fünfzehnjährig, besuchte die Mädchenoberschule; Holt traf sie manchmal auf dem Schulweg, ein mageres, sommer- sprossiges Mädchen. Sie soll noch eine Schwester haben, Uta Barnim, die ist neunzehn, Abitur mit Auszeichnung, und voriges Jahr war sie Gebietsmeisterin im Tennis; ich hab sie noch nicht gesehen, aber alle sagen, sie ist das schönste Mädchen in der Stadt. Und hier wohnt der Peter Wiese, gleich nebenan. Der ist natürlich längst in der Schule, der Wiese-Peter, ein richtiger Miesepeter, der Primus, der alles weiß und lateinische Reden halten kann, aber nie einen Jux mitmacht. Er spielt wunderbar Klavier.
5forever7, с какой целью нужен перевод? Почему полная каша? И, собственно, где сам перевод? Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
Во первых по тому что произведение.. И воспринимается достаточно тяжело.. Перевод написан от руки, могу фото отправить, достаточно большой текст получился.
5forever7, давайте начистоту. Художественные произведения просто так не переводят. Только если есть в этом необходимость, обусловленная либо учёбой, либо своими личными интересами. В обоих случаях вы должны сами уметь переводить, а не перекладывать это на других с наивными объяснениями "Возникли проблемы с переводом полная каша.." или "потому что именно в этом отрывке я не могу понять ничего.. ". Не нужно держать форумчан за дураков. Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.