Можно знать относительно хорошо язык и при этом совершенно не уметь переводить. Переводы это и наука и искусство, не просто знание языка. Немецкий язык это не тот язык, который легко учить, а в случае перевода это вообще очень сложный язык имхо.
Казалось бы просто, не обязательно знать идеально язык когда речь о том чтобы понять какой-то текст или разговор лично для себя. Беда в том, что недопонимания могут стать причиной достаточно больших проблем и если не уверены что правильно все поймете даже для себя, лучше не переводите.
gymon, проблема в том, что не многие способны признаться, что не уверены до конца в понимании. Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.