Регистрация

[ Новые сообщения · Правила форума · Поиск по форуму ]







Мы в соцсетях:


Страница 1 из 212»
Форум об изучении немецкого языка, жизни и учебе в Германии » Изучение немецкого языка » Трудности перевода » помогите с переводом
помогите с переводом
malasia1Дата: Вторник, 21.04.2015, 17:02 | Сообщение # 1
Ученик
Группа: Проверенные
Сообщений: 25
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
Помогите, пожалуйста, перевести 
Achten Sie auf entsprechende Bettdecken, die einmalwöchentlich bezogen und alle 2 Wochen gewaschen werden.
Я попробовала так: "Обратите внимание на соответствующее одеяло,заменяйте его один раз в неделю и стирайте каждые 2 недели." только как-то кажется, что неправильно? Поправьте, пожалуйста
 
dieterДата: Среда, 22.04.2015, 03:17 | Сообщение # 2
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 2969
Награды: 95
Репутация: 80
Статус: Не на сайте
malasia1, achten также имеет значение "внимательно следить за чем-л.", а entsprechend - "данный".

И совсем не обязательно переводить грамматику один в один. Это не юридический перевод, поэтому тут можно немного "покреативничать".

Внимательно следите за данными одеялами / покрывалами. Их необходимо заменять / сменять один раз в неделю, а каждые 2 недели - стирать.


Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
 
dieterДата: Среда, 22.04.2015, 03:19 | Сообщение # 3
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 2969
Награды: 95
Репутация: 80
Статус: Не на сайте
malasia1, но вы в своём переводе были недалеки от истины. smile

Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
 
OlgaPДата: Среда, 22.04.2015, 10:18 | Сообщение # 4
Свой на de-online
Группа: Проверенные
Сообщений: 789
Награды: 20
Репутация: 21
Статус: Не на сайте
Цитата dieter ()
Внимательно следите за данными одеялами / покрывалами. Их необходимо заменять / сменять один раз в неделю,
 dieter, одеяла не меняют каждую неделю, меняют постельное белье.
 
LEONДата: Среда, 22.04.2015, 10:59 | Сообщение # 5
Профессор
Группа: Проверенные
Сообщений: 288
Награды: 6
Репутация: 4
Статус: Не на сайте
Видимо речь идет о покрывале, которое меняют раз в неделю, оно быстрее пачкается чем одеяло.
 
OlgaPДата: Среда, 22.04.2015, 11:17 | Сообщение # 6
Свой на de-online
Группа: Проверенные
Сообщений: 789
Награды: 20
Репутация: 21
Статус: Не на сайте
Цитата LEON ()
Видимо речь идет о покрывале, которое меняют раз в неделю, оно быстрее пачкается чем одеяло.
Ага, меняют один раз в неделю, а стирают один раз в две недели? И как меняют - относят из одной комнаты в другую? Или складируют до стирки?
beziehen - не имеет значения "менять"
Алекс предложил правильный вариант, смена пододяльника каждую неделю, а стирка одеяла - один раз в две недели.
 
dieterДата: Среда, 22.04.2015, 13:39 | Сообщение # 7
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 2969
Награды: 95
Репутация: 80
Статус: Не на сайте
OlgaP, я и написал заменять/сменять. Что не так?

Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
 
OlgaPДата: Среда, 22.04.2015, 14:04 | Сообщение # 8
Свой на de-online
Группа: Проверенные
Сообщений: 789
Награды: 20
Репутация: 21
Статус: Не на сайте
dieter,  не одеяло меняют, а пододеяльник на одеяле, само одеяло остается.
Из Вашей фразы:
Цитата dieter ()
Внимательно следите за данными одеялами / покрывалами. Их необходимо заменять / сменять один раз в неделю,
 получается, что нужно сменить (само) одеяло, т.е. имеющееся одеяло убрать, а взять другое.
(Надеюсь, Вы согласны, что пододеяльник и одеяло не одно и то же.)
 
dieterДата: Среда, 22.04.2015, 18:25 | Сообщение # 9
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 2969
Награды: 95
Репутация: 80
Статус: Не на сайте
Цитата
(Надеюсь, Вы согласны, что пододеяльник и одеяло не одно и то же.)

Ага, согласен, само собой. smile


Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
 
dieterДата: Среда, 22.04.2015, 18:34 | Сообщение # 10
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 2969
Награды: 95
Репутация: 80
Статус: Не на сайте
OlgaP, может имелось в виду "перетягивают"?



Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
 
malasia1Дата: Среда, 22.04.2015, 21:38 | Сообщение # 11
Ученик
Группа: Проверенные
Сообщений: 25
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
Спасибо всем, помогли разобраться!
 
dieterДата: Четверг, 23.04.2015, 16:47 | Сообщение # 12
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 2969
Награды: 95
Репутация: 80
Статус: Не на сайте
wowan888

 http://www.translate.ru/


Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
 
CoffeemanДата: Четверг, 23.04.2015, 17:24 | Сообщение # 13
der Kaffeetrinker
Группа: Проверенные
Сообщений: 372
Награды: 9
Репутация: 11
Статус: Не на сайте
(закурил, заглянул, прибалдел, поискал, увидел, хихикнул, тушу...)

dieter, ваша ссылка не поможет - книга бумажная, есть фото страницы со статьёй.
Ваш smok
 
dieterДата: Четверг, 23.04.2015, 17:36 | Сообщение # 14
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 2969
Награды: 95
Репутация: 80
Статус: Не на сайте
Coffeeman, так я уже видел. angry

Накатал пост злобный от возмущения (не смог удержаться от нахальства халявщика), потом удалил и решил нейтральную ссылочку кинуть на переводчик. smile


Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.

Сообщение отредактировал dieter - Понедельник, 27.04.2015, 21:48
 
dieterДата: Четверг, 23.04.2015, 17:37 | Сообщение # 15
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 2969
Награды: 95
Репутация: 80
Статус: Не на сайте
wowan888, а того. За работу! biggrin

Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
 
Форум об изучении немецкого языка, жизни и учебе в Германии » Изучение немецкого языка » Трудности перевода » помогите с переводом
Страница 1 из 212»
Поиск: