Логотип журнала школы немецкого языка Deutsch Online
Регистрация
[ Новые сообщения · Правила форума · Поиск по форуму ]











Подпишись на нас:




  • Страница 1 из 1
  • 1
Форум об изучении немецкого языка, жизни и учебе в Германии » Изучение немецкого языка » Трудности перевода » verben, nomen, adjektive mit präpositionen (нужна помощь с переводом и понятием смысла.)
verben, nomen, adjektive mit präpositionen
JuliaRVДата: Пятница, 03.10.2014, 02:57 | Сообщение # 1
Абитуриент
Группа: Пользователи
Сообщений: 45
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
коротко о сути проблемы: пошла на курсы В2, начали слова изучать verben, nomen, adjektive mit präpositionen.    я не могу найти перевод. кто сможет мне помогать с переводо (слов там много, постепенно все изучаем тож слова тоже будут постепенно здесь в форуме появляться). может могу кому то в личку потом писать? или посоветуйте какой нибудь хороший словарь......лингво уже пробовала- не все там есть. вот пока такие слова:
ablösen von
sich auffressen lassen von
anbinden an
ankommen lassen auf
заранее спасибо.
P.S. слова все взяты с Berliner Platz 4 Neu B2
 
OlgaPДата: Пятница, 03.10.2014, 10:15 | Сообщение # 2
Свой на de-online
Группа: Проверенные(актуальные e-mail)
Сообщений: 850
Награды: 22
Репутация: 21
Статус: Не на сайте
http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=1&SHL=2
 
JuliaRVДата: Пятница, 03.10.2014, 11:19 | Сообщение # 3
Абитуриент
Группа: Пользователи
Сообщений: 45
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
OlgaP, спасибо за сайт, но он полностью конструкцию не переводит......всё по отдельных словах.
 
AnfängerДата: Пятница, 03.10.2014, 13:32 | Сообщение # 4
Аспирант
Группа: Пользователи
Сообщений: 102
Награды: 5
Репутация: 8
Статус: Не на сайте
JuliaRV, попробуйте Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache
Правда, он немецко-немецкий, но для В2, я думаю, подойдет.
Вот нашла: 
es auf etwas ankommen lassen= eine geplante Haandlung durchführen, obwohl sie auch negative Folgen haben kann
ablösen von= etwas vorsichtig von etwas entfernen. abmachen  (alte Tapeten von der Wand ablösen)
 
dieterДата: Пятница, 03.10.2014, 14:53 | Сообщение # 5
Генералиссимус
Группа: Пользователи
Сообщений: 3325
Награды: 106
Репутация: 82
Статус: Не на сайте
Цитата JuliaRV ()
OlgaP, спасибо за сайт, но он полностью конструкцию не переводит......всё по отдельных словах.

Всё он переводит, и конструкции в том числе. Просто нужно правильно вводить.

Согласен с Anfänger, что на уровне B2 уже желательно с немецко-немецкими словарями работать.


Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
 
JuliaRVДата: Воскресенье, 05.10.2014, 17:10 | Сообщение # 6
Абитуриент
Группа: Пользователи
Сообщений: 45
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
Anfängerdieter, spasibo.
 
JuliaRVДата: Пятница, 17.10.2014, 16:24 | Сообщение # 7
Абитуриент
Группа: Пользователи
Сообщений: 45
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
Помогите с таким вопросом.  Если я хочу сказать: я боюсь закрытых помещений - ich fürchte mich vor geschlossenen Räumer.  А если сказать: я боюсь того, что останусь в закрытом помещении- ich fürchte mich davor, wenn ich allein in geschlosener zimmer bleibe. Что интересует:правильно ли будет использовать слова davor, darüber и т.д.(понятно, что в зависимости от глагола) в предложении и это будет правильно. Тоже пример до этого: 1. Ich rechne in nächsten jahr auf einen Ausbildungplatz zu finden. 2. Ich rechne darauf, dass ich in nächsten jahr einen Ausbildungplatz finden kann.   Заранее спасибо.
 
dieterДата: Пятница, 17.10.2014, 16:52 | Сообщение # 8
Генералиссимус
Группа: Пользователи
Сообщений: 3325
Награды: 106
Репутация: 82
Статус: Не на сайте
Цитата
Klaustrophobie (Raumangst)

Der Fachbegriff der Klaustrophobie bezeichnet eine spezifische Angststörung, die passend zum Auslöser der Phobie auch Raumangst genannt wird. In der Umgangssprache ist die übersteigerte Angst vor geschlossenen Räumen auch als Platzangst bekannt.
 
http://gesundpedia.de/Klaustrophobie_(Raumangst)

В связи с вышесказанным:

Ich habe Raumangst. 

И любой немец вас поймёт.


Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
 
dieterДата: Пятница, 17.10.2014, 16:55 | Сообщение # 9
Генералиссимус
Группа: Пользователи
Сообщений: 3325
Награды: 106
Репутация: 82
Статус: Не на сайте
Цитата JuliaRV ()
Если я хочу сказать: я боюсь закрытых помещений - ich fürchte mich vor geschlossenen Räumer.  А если сказать: я боюсь того, что останусь в закрытом помещении- ich fürchte mich davor, wenn ich allein in geschlosener zimmer bleibe

Ich habe Angst vor und in geschlossenen Räumen.

http://www.angst-panik-hilfe.de/angst-v....en.html


Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
 
dieterДата: Пятница, 17.10.2014, 17:00 | Сообщение # 10
Генералиссимус
Группа: Пользователи
Сообщений: 3325
Награды: 106
Репутация: 82
Статус: Не на сайте
Цитата JuliaRV ()
Тоже пример до этого: 1. Ich rechne in nächsten jahr auf einen Ausbildungplatz zu finden. 2. Ich rechne darauf, dass ich in nächsten jahr einen Ausbildungplatz finden kann.

Ich rechne damit, nächstes Jahr einen Ausbildungsplatz zu finden (finden zu können).
Ich rechne damit, dass ich nächstes Jahr einen Ausbildungsplatz finde (finden kann).

Я бы взял вариант damit rechnen.
Имхо, darauf rechnen для вашего cлучая не подходит.

http://www.duden.de/rechtschreibung/rechnen


Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.

Сообщение отредактировал dieter - Пятница, 17.10.2014, 17:08
 
JuliaRVДата: Суббота, 18.10.2014, 02:02 | Сообщение # 11
Абитуриент
Группа: Пользователи
Сообщений: 45
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
dieter, спасибо за сайты. надеюсь не прегодяться......проблема не такая уж большая.  спасибо за ответы
 
dieterДата: Суббота, 18.10.2014, 13:19 | Сообщение # 12
Генералиссимус
Группа: Пользователи
Сообщений: 3325
Награды: 106
Репутация: 82
Статус: Не на сайте
Да я сайты вам привёл не потому, что у вас такая уж большая проблема или что они вам пригодятся, а для наглядности употребления данных выражений в контексте.

Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.

Сообщение отредактировал dieter - Суббота, 18.10.2014, 13:20
 
JuliaRVДата: Суббота, 18.10.2014, 14:12 | Сообщение # 13
Абитуриент
Группа: Пользователи
Сообщений: 45
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
dieter, да я читала и понела в чём моя ошибка была.  просто так выучить слово с предлогом трудновато, не понимая когда употреблять. спасибо вам большое.
 
Форум об изучении немецкого языка, жизни и учебе в Германии » Изучение немецкого языка » Трудности перевода » verben, nomen, adjektive mit präpositionen (нужна помощь с переводом и понятием смысла.)
  • Страница 1 из 1
  • 1
Поиск:

День бесплатных пробных
онлайн - уроков

Запишитесь на
бесплатный пробный урок
в Deutsch Online!

16 мая
Для начинающих с нуля
и уровней А1, А2, В1.

Дарим 1.000₽ на покупку курса
всем участникам прямого эфира!
Записаться