я новичок в плане немецкого языка и возникли проблемы с данным отрывком. Буду очень благодарен за помощь.
In der Folge tat sich der Bundespräsident immer wieder als Hüter der persönlichen Freiheits- und Grundrechte hervor. Im Zusammenhang mit der Verabschiedung eines neuen Luftsicherheitsgesetzes, das den Abschuss von Flugzeugen im Fall eines Terroranschlags erlaubt, veranlasste Köhler im Januar 2005 eine Überprüfung des Gesetzes durch das Bundesverfassungsgericht.
Nach dem vorläufigen Scheitern der Föderalismuskommission kurz vor Weihnachten 2004, setzte sich Köhler im Januar 2005 für einen zweiten Anlauf zur Föderalismusreform ein.
Уважемый dieter, лично я никого за дураков не держу. Что вы там думаете обо мне, абсолютно меня не колышет. Я попросил помощи в переводе а не в догадках для чего и зачем я это делаю. Если вы, конкретно, ничем помочь не можете, просьба - не засорять тему.
Вот мой перевод, исправьте, если не правильно.
"В результате, федеральный президент снова стал защитником личных прав и свобод. В связи с принятием нового закона в области авиационной безопасности, который позволял сбивать самолеты в случае террористического нападения, Келер был вынужден в январе 2005 года обратится в Федеральный конституционный суд с заявлением о перепроверка данного закона.
Перед Рождеством 2004 года Федеральная политика потерпела крах, и в 2005 году Келер, приступил ко второй попытке реформы Федерализма."
Добавлено (09.09.2014, 21:24) --------------------------------------------- Я не нашел его "вдруг, внезапно" я занимаюсь этим много. Сейчас именно с этим куском у меня возникли проблемы и я решил обратиться сюда. Вот и все.
dieter, по-человечески относились бы к тем кто просит помощи, вам бы по-человечески отвечали. И как ни крутите, в этой ситуации правда на моей стороне, так как не успев я зарегистрироваться, тут же был обвинен вами (без каких-либо оснований на это) в том что держу людей за дураков.
Bathory, да не обвиняю я вас ни в чём. Просто многие, кто просит "помочь" перевести, свой вариант не предлагают, а это неправильно. Именно поэтому и была такая реакция с моей стороны. Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
В результате этого Федеральный президент снова и снова обратил на себя внимание как страж / хранитель личных, охраняемых правом, свобод и основных прав. В связи с принятием нового Закона о безопасности воздушного пространства, позволяющего сбивание самолётов в случае угрозы теракта на борту, Кёлер в январе 2005 года распорядился о проверке этого закона Федеральным конституционным судом.
Незадолго до Рождества 2004 года, после временного поражения Комиссии по федерализму, Кёлер в 2005 году предпринял вторую попытку реформы Федерализма. Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
Сообщение отредактировал dieter - Вторник, 09.09.2014, 22:28