Море, лодки и паруса - это не романтика, а наркотик. Мы вгоняем его в ваши души, разрушая сложившийся внутренний мир, ломая карьеры и судьбы. А лучшим мы открываем врата священной Валгаллы - Мира где свистит ветер, звенят паруса и волна окатывает Воина целиком.
(Das Meer, die Booteund die Segel sind es nicht Romantik, sondern Droge. ...)
Cool, теперь Вы хотите из нас поэтов сделать! Ну что ж, попробуем. Junge... Warum hast du nichts gelernt? Guck dir den dieter an! Der hat sogar ein Auto!
Das Meer, die Boote und die Segel - das ist keine Romantik, sondern Rauschgift. Wir schmuggeln es in eure Seelen ein, wo es euren inneren Frieden zerstört und Schicksale und Karrieren zusammenbrechen lässt. Und für die Besten öffnen wir die Tore von Walhalla - einer Welt, wo der Wind pfeift, die Segel singen und der Krieger von überrollenden Wellen geküsst wird.
Перевод не дословный, право на немного творческой вольности я оставляю за собой. Junge... Warum hast du nichts gelernt? Guck dir den dieter an! Der hat sogar ein Auto!
помогите перевести (для продвинутых. нужен красивый. художественный перевод)
katerinad, а для чего "продвинутым" тратить свое время, если Вы сами даже не удосужились потратить свое и выложить здесь свой вариант? А просто приказали - "нужен красивый. художественный перевод", а ну-ка, быстро, время пошло, раз-два.
А лучшим мы открываем врата священной Валгаллы - Мира где свистит ветер, звенят паруса и волна окатывает Воина целиком.
Вальгалла (Walhall- дворец павших)- ist am Ende der Mythenentwicklung eine prächtige Halle mit 540 Toren, durch die je 800 Einherjer nebeneinander einziehen können. Sie ist in Odins Burg Gladsheim in Asgard im Reiche der Asen gelegen. Das Dach der Halle soll aus Schilden bestehen, die auf Speeren als Sparren ruhen, wobei es auch Quellen gibt, die dem widersprechen. Brünnen zieren die Bänke, und erleuchtet wird die Halle durch den Glanz der Schwerter. Über dem westlichen Tor hängt ein Wolf, darüber schwebt ein Adler – die Tiere, die den Schlachtengott auf die Walstatt begleiten. Откуда там взялись паруса и волны?
вариант? А просто приказали - "нужен красивый. художественный перевод", а ну-ка, быстро, время пошло, раз-два.
у меня есть свой перевод))) просто мне нужны другие варианты для сравнения)) поскольку это работа нацелена не только на правильность, а и на творчество, не каждый сможет перевести именно красиво )
Это точно, конкурировать не решаемся. Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
а это написал мой немеций друг))) когда я ему представила свой вариант перевода) так что как бы не хотелось, чтоб сделать красиво надо быть либо немцем, либо думать как немец Schau Katya, Rauschgift, schmuggeln, zerstören, zusammenbrechen sind alles negative geladene WÖrter. Ich nehme an Dein Freund sucht kraftvolle Ausdrücke aber die die er gefunden hat sind nur brutal und abstossend. Nichts von Abenteuer, Freiheit und Schönheit. Walhall ist der Ort der Toten Germanen die in der Schlacht gefallen sind. Neonazi würden diese Metapher heutzutage benutzen. Ich glaube das Dein Freund besser am Ursprung arbeitet dann ist fas Übersetzen auch leichter.
Сообщение отредактировал katerinad - Воскресенье, 24.08.2014, 18:27
чтоб зделать красиво надо быть либо немцем, либо думать как немец
Лично мне это было понятно сразу, поэтому и не взялся переводить. Лучше ничего не написать, чем...
Имхо Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
Сообщение отредактировал dieter - Воскресенье, 24.08.2014, 18:24
стремиться к лучшему можно там, где есть шансы.. Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.