Не так давно я получил печальное письмо о смерти моей подруги по перепискеиз Германии. Написал мне её друг (не по переписке), что было очень любезно с его стороны. Вот текст:
"Lieber André, nur ganz kurz. Heike hat gestern (17.07.) um 20.40 Uhr für immer ihre Augen geschlossen. Sie ist ohne Schmerzen und ganz ruhig eingeschlafen. Ihr Besetzung wird am 9. August um 11.00 Uhr bei mir in Finsterwalde stattfinden. LG Ingo"
Друзья, помогите, пожалуйста, понять, что такое в данном случае Besetzung. Словарь Lingvo12 даёт следующие варианты перевода этого слова:
Besetzung , -en 1) занятие (;помещения) 2) занятие, захват, оккупация 3) замещение (должности) ; определение (на должность) 4) распределение (ролей) ; состав исполнителей die Besetzung der Rolle war nicht glücklich — исполнитель (этой) роли был подобран неудачно in welcher Besetzung wird die Oper gegeben? — в каком составе идёт опера? 5) команда; состав das Rennen hatte eine ausgezeichnete Besetzung — состав участников гонки был отличным 6) обшивка, отделка, оторочка, опушка
Спрашивать Инго о том, что это значит, сами понимаете, было как-то неудобно. Так что, будьте так добры, поясните, кто знает. Заранее благодарен.
Сообщение отредактировал Anдreas - Воскресенье, 17.08.2014, 20:38
Ihre Beisetzung - её похороны (захоронение) Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
Сообщение отредактировал dieter - Воскресенье, 17.08.2014, 20:57
А что здесь тогда значит фраза «bei mir»? „Ihre Beisetzung wird am 9. August um 11.00 Uhr BEI MIR in Finsterwalde stattfinden“. Похороны … у меня … ??
Я подумал было, может, имелось в виду поминовение или что-то вроде. Соберутся, допустим, родственники и друзья дома у Инго, посидят, помянут… Посмотрел в словаре, но „поминовение“ явно не „Besetzung“.
Да, и ещё тогда вопрос возникает. Почила она 17.07., а похороны 09.08.? Такое возможно?
Danke
Сообщение отредактировал Anдreas - Вторник, 19.08.2014, 23:05
Finsterwalde - город bei mir in Finsterwalde - означает очевидно " в моём городе Finsterwalde"
Цитата
Да, и ещё тогда вопрос возникает. Почила она 17.07., а похороны 09.08.? Такое возможно?
А почему нет? Лежала себе где-то в холодильнике, пока все организационные вопросы улаживались. В Германии это нормально. Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
Сообщение отредактировал dieter - Вторник, 19.08.2014, 23:55