Регистрация

[ Новые сообщения · Правила форума · Поиск по форуму ]







Мы в соцсетях:


  • Страница 2 из 2
  • «
  • 1
  • 2
Форум об изучении немецкого языка, жизни и учебе в Германии » Изучение немецкого языка » Трудности перевода » помогите, пожалуйста, с предложением
помогите, пожалуйста, с предложением
malasia1Дата: Вторник, 12.08.2014, 12:09 | Сообщение # 16
Ученик
Группа: Проверенные
Сообщений: 25
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
Помогите, пожалуйста, правильно ли я перевела предложение с немецкого:
Die Hautpflege habe er betrieben, die Hautveränderungen seien dennoch aufgetreten.
Он осуществляет уход за кожей, но изменения на коже все равно появляются.


Сообщение отредактировал malasia1 - Вторник, 12.08.2014, 12:10
 
ЛетоДата: Вторник, 12.08.2014, 12:36 | Сообщение # 17
Профессор
Группа: Проверенные
Сообщений: 363
Награды: 7
Репутация: 5
Статус: Не на сайте
Он ухаживал за кожей, но не смотря на это, измения на коже все таки произошли.
 
malasia1Дата: Вторник, 12.08.2014, 23:37 | Сообщение # 18
Ученик
Группа: Проверенные
Сообщений: 25
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
То есть это конъюнктив перфект, и нужно всего глаголы ставить в прошедшем., несмотря на то что это сослагательное наклонение. А почему немцы не могут сказать просто перфектом?

Сообщение отредактировал malasia1 - Вторник, 12.08.2014, 23:40
 
ЛетоДата: Среда, 13.08.2014, 10:27 | Сообщение # 19
Профессор
Группа: Проверенные
Сообщений: 363
Награды: 7
Репутация: 5
Статус: Не на сайте
Не знаю, как это объяснить с точки зрения грамматики, но с точки зрения понимания текста в этом случае er habe betrieben, seien aufgetreten , указывает на то, что информация не проверенная. По словам пациента он сделал все возможное, но по его же словам якобы произошло то и то. А насколько это на самом деле правда, кто его знает...

Эта форма используется в передаче новостей, если событие не на сто процентов произошло на самом деле.

 
malasia1Дата: Среда, 13.08.2014, 14:45 | Сообщение # 20
Ученик
Группа: Проверенные
Сообщений: 25
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
Лето, спасибо за ответ!
 
malasia1Дата: Четверг, 14.08.2014, 15:52 | Сообщение # 21
Ученик
Группа: Проверенные
Сообщений: 25
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
Подскажите, пожалуйста, с переводом с немецкого:
1) Telefonische Übermittlung an Herrn Schumann  um 17:15 Uhr Frau Hanna. - Передача по телефону господину Шуману в 17:15 часов госпожой Ханной.
2) Information an Herr Macher am 08. August übermittelt. -Передана информация господину Махеру 8 августа.
 
ЛетоДата: Пятница, 15.08.2014, 09:36 | Сообщение # 22
Профессор
Группа: Проверенные
Сообщений: 363
Награды: 7
Репутация: 5
Статус: Не на сайте
malasia1, смысл перевода точный.
 
malasia1Дата: Суббота, 16.08.2014, 11:14 | Сообщение # 23
Ученик
Группа: Проверенные
Сообщений: 25
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
Подскажите, пожалуйста, правильно ли перевела с русского на немецкий:
Магазин на 3-й Парковой - Geschäft auf 3. Parkowaja


Сообщение отредактировал malasia1 - Суббота, 16.08.2014, 11:15
 
malasia1Дата: Среда, 03.09.2014, 10:15 | Сообщение # 24
Ученик
Группа: Проверенные
Сообщений: 25
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
Подскажите, пожалуйста, при переводе с немецкого: 
Wir werden die Abwarten der Anreise für 6-9 Monate.
как лучше перевести предлог für?
У меня получился вот такой перевод:
Мы будем ожидать приезда за 6-9 месяцев.
правильно ли перевела?
 
dieterДата: Среда, 03.09.2014, 10:56 | Сообщение # 25
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 3331
Награды: 106
Репутация: 82
Статус: Не на сайте
Я не понимаю этот немецкий.  biggrin
Если только отдельное словосочетание взять "für 6-9 Monate", то я бы перевёл "на 6-9 месяцев".


Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
 
Форум об изучении немецкого языка, жизни и учебе в Германии » Изучение немецкого языка » Трудности перевода » помогите, пожалуйста, с предложением
  • Страница 2 из 2
  • «
  • 1
  • 2
Поиск:

День бесплатных пробных
онлайн-уроков
Запишитесь на
бесплатный пробный урок
в Deutsch Online!

19 октября
для начинающих с нуля
и уровней А1, А2, В1.

Проверьте, подходит ли вам
обучение в Deutsch Online!
Записаться


Акция!
Повтори и учись дальше
При покупке группового онлайн-курса
немецкого языка от А1.2
видеозапись курса предыдущего
уровня (12 уроков) - в подарок!

Только до 21.11.2021
Выбрать курс

Количество мест ограничено!


ПРОВЕДИ ЛОКДАУН С ПОЛЬЗОЙ

Только до 7.11
Дарим скидку 30%
на наши лучшие программы 2021 года
по промокоду November

Уровни: А1, А2, В1, В2
Выбрать курс

Количество мест ограничено!


Групповые онлайн-курсы
немецкого языка для уровней A1-A2-B1-B2
6 недель/ 12 уроков
в прямом эфире + видеолекции,
аудиоуроки, тесты и онлайн-библиотека!

Студентам - скидка 50%!

Количество мест ограничено!
выбрать курс


АКЦИЯ
в Deutsch Online!

Только до 14.11.21!
Скидка 15%
при покупке полного уровня
группового онлайн-курса
немецкого


+ 4 урока разговорной
практики (по 60 мин) в подарок

промокод “Ракета”

Количество мест ограничено.
Записаться


Индивидуальные занятия немецким
по Skype для уровней от А1 до С1

Подготовка к экзаменам:
Start Deutsch • DSD • Zertifikat Deutsch
• Test DaF • DSH • ÖSD • telc

Подбор преподавателя и пробный
урок-знакомство - бесплатно!
Записаться


Самая чёрная пятница - в Deutsch Online!

СКИДКИ ДО 50%
И ПОДАРКИ ПРИ ПОКУПКЕ ГРУППОВЫХ
И ИНДИВИДУАЛЬНЫХ ПРОГРАММ

ДО 18:00 (МСК) 28.11
Записаться
ДЕНЬ БЕСПЛАТНЫХ
ПРОБНЫХ УРОКОВ
В DEUTSCH ONLINE
ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ И ПРОДВИНУТЫХ
2 НОЯБРЯ
ИЗ ЛЮБОЙ ТОЧКИ МИРА
В ПРЯМОМ ЭФИРЕ
УРОВНИ А1, А2, В1