У меня есть большие трудности в присвоении текста для телефонноно розговора, который делает Томас Ливэн из гестапо в министерство иностранных дел. Стенограммы его беседы с женщиной (из телецентрали) и со знакомым высшим работником МИД-а. Время: 9 минут-10 минут 24 секунды. Если кто-нибудь хотел бы помочь мне, я послал бы этот 1,5-минутный файл (в mpg) на ящик.
Сообщение отредактировал von_Kniprode - Пятница, 18.07.2014, 11:45
Telefonistin: Reichsaussenministerium. Lieven: Hier ist Lieven. Thomas Lieven, aus London. Ich möchte gerne seine Exelenz Baron von Wiedel sprechen. T: Dienstlich? L: Nein, privat. Persönlich. T: Ich verbinde Sie weiter.
Wiedel.: Von Wiedel. L: Bodo, hier spricht Lieven, Thomas Lieven. Erinnern Sie sich an mich? W: Thomas, alter Junge! Das ist ja eine Überraschung! Sind Sie in Berlin? L: Ja, ich bin bei der Gestapo. W: Wirklich? Gratuliere! Da sind Sie am richtigen Platz. L: Ein Moment, Bodo. Ich sagte, dass ich hier bei der Gestapo bin, aber ich bin nicht bei der Gestapo. Ich bin das Opfer einer... einer Art Missverständniss. Aber Sie als alter Freund könnten mir helfen. Deshalb rufe ich Sie an. W: Ja, ich wünschte, Sie würden sich etwas deutlicher ausdrücken. L: Bodo, vor ein paar Jahren in London hatte ich Gelegenheit, Ihnen aus einer etwas unangenehmer Situation herauszuhelfen. Jetzt könnten Sie sich revanchieren. W: Gerne, aber wie? L: Ich werde hier von der Gestapo festgehalten... W: Soll das heißen, Sie sind verhaftet? L: Offen gesagt - ja. W: Tut mir Leid, mein Junge, aber wenn es so ist, kann ich gar nichts für Sie tun. L: Aber Bodo, Sie sind meine einzige Hoffnung! W: Ich kann mich da unmöglich einmischen. Wir leben in einem Rechtsstaat. Wenn Sie unschuldig sind, wird es sich bald herausstellen. Alles Gute. Heil Hitler. Junge... Warum hast du nichts gelernt? Guck dir den dieter an! Der hat sogar ein Auto!
Всегда пожалуйста! А Бодо - это на самом деле имя. Полное имя собеседника Томаса - seine Exelenz Baron Bodo von Wiedel. Не сильно распространённое имя, но иногда попадается. Смотрите здесь - http://www.vorname.com/name,Bodo.html Junge... Warum hast du nichts gelernt? Guck dir den dieter an! Der hat sogar ein Auto!
Die Ärzte, "Junge".
Сообщение отредактировал AlexR - Суббота, 02.08.2014, 11:15
В сложном предложении: Tut mir Leid, mein Junge, aber wenn es so ist, kann ich gar nichts für Sie tun - находятся 3 глаголa и один модальный.
Из-за чего там дополнительно находится прилагательное "gar", как нежелание помочь Томасови, Бодо Видель делает через модальный глагол "können" и "nichts"?
А как понять: Тuт мir Leid - делаешь мне неприятность?
Сообщение отредактировал von_Kniprode - Вторник, 05.08.2014, 07:50
Gar - это усиление. То есть "GAR nichts" означает "СОВСЕМ ничего". Tut mir leid - выражение сожаления, сравнимое с английским i'm sorry. "Ты делаешь мне неприятность, ты делаешь мне больно" переводится "du tust mir Leid an". Теперь перевод всего предложения - Мне очень жаль, мой юнный друг, но если дела обстоят таким образом, я совсем ничего для Вас не могу сделать. Junge... Warum hast du nichts gelernt? Guck dir den dieter an! Der hat sogar ein Auto!
Die Ärzte, "Junge".
Сообщение отредактировал AlexR - Вторник, 05.08.2014, 09:35