Регистрация

[ Новые сообщения · Правила форума · Поиск по форуму ]







Мы в соцсетях:


  • Страница 1 из 1
  • 1
Форум об изучении немецкого языка, жизни и учебе в Германии » Изучение немецкого языка » Трудности перевода » Барон Фон Штейн (Описание образа (аутентичный, несовременный текст))
Барон Фон Штейн
AchselrodДата: Среда, 25.06.2014, 20:13 | Сообщение # 1
Профессор
Группа: Проверенные
Сообщений: 279
Награды: 0
Репутация: 2
Статус: Не на сайте
Добрый день, Друзья!
Помогите пожалуйста с переводом участков подчеркнутых красным.

Все кроме последнего предложения я совсем без вариантов оставляю, так как какая-то грусть получается.

А с последним, так я вроде родил что-то,  но не уверен в правильности и есть вопросы.

Вот что у меня вышло:
"Эти некогда не идут кривыми, пересеченными дорожками, не за какие ценности мира добровольно ДА на НЕТ не смогли бы поменять"

А вопросы такие: Почему hätte  в конъюнктиве, а gehen просто так, в инфинитиве ? И если я верно перевел вторую часть, про ДА и НЕТ, то что это вообще значит ??? Что вообще значит это предложение, если без "пафоса", а нормальным языком.

Заранее благодарю за помощь!
Прикрепления: 3044801.jpg(158.0 Kb)


Обожаю это сайт!!!

Сообщение отредактировал Achselrod - Среда, 25.06.2014, 20:14
 
dieterДата: Среда, 25.06.2014, 23:10 | Сообщение # 2
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 3331
Награды: 106
Репутация: 82
Статус: Не на сайте
vornüberneigen = nach vorn beugen
und etwas vorüber geneigt - и слегка / немного наклонившегося вперед

der (относится к Mensch) reinfegen sollte - который должен был вычищать (?)
(не знаю перевод для reinfegen)

Gott der Herr - Господь Бог, скорее всего

gradaus = geradeaus
graddurch = gerade durch

hätten gehen können / hätten wechseln können

Diese hätten nimmer krummer, verschlungene Pfade gehen, für alle Schätze der Welt Ja und Nein nimmer willkürlich wechseln können.
Они (смелость и истина) никогда не (с)могли бы / никогда бы не (с)могли пойти кривой петляющей тропой и ни за какие сокровища мира умышленно перепутать Да и Нет / поменять местами Да и Нет.

(нашёл в Дудене устаревшее слово-синоним для wechseln - vertauschen, мне кажется оно подходит сюда)
[ver]tauschen; (bildungssprachlich veraltet))


Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.

Сообщение отредактировал dieter - Четверг, 26.06.2014, 01:02
 
AchselrodДата: Четверг, 26.06.2014, 09:11 | Сообщение # 3
Профессор
Группа: Проверенные
Сообщений: 279
Награды: 0
Репутация: 2
Статус: Не на сайте
Ясно, спасибо!

Обожаю это сайт!!!
 
Форум об изучении немецкого языка, жизни и учебе в Германии » Изучение немецкого языка » Трудности перевода » Барон Фон Штейн (Описание образа (аутентичный, несовременный текст))
  • Страница 1 из 1
  • 1
Поиск:

День бесплатных пробных
онлайн-уроков
Запишитесь на
бесплатный пробный урок
в Deutsch Online!

19 октября
для начинающих с нуля
и уровней А1, А2, В1.

Проверьте, подходит ли вам
обучение в Deutsch Online!
Записаться


Акция!
Повтори и учись дальше
При покупке группового онлайн-курса
немецкого языка от А1.2
видеозапись курса предыдущего
уровня (12 уроков) - в подарок!

Только до 17.10.2021
Выбрать курс

Количество мест ограничено!



Акция!
НЕпугающие цены на HALLOWEEN
-15%
При покупке полного уровня онлайн-курса
немецкого языка
+4 урока разговорной практики (по 60 мин)
всего за 1 рубль

Только до 31.10.2021
Выбрать курс

Количество мест ограничено!


Групповые онлайн-курсы
немецкого языка для уровней A1-A2-B1-B2
6 недель/ 12 уроков
в прямом эфире + видеолекции,
аудиоуроки, тесты и онлайн-библиотека!

Студентам - скидка 50%!

Количество мест ограничено!
выбрать курс
ДЕНЬ БЕСПЛАТНЫХ
ПРОБНЫХ УРОКОВ
В DEUTSCH ONLINE
ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ И ПРОДВИНУТЫХ
2 НОЯБРЯ
ИЗ ЛЮБОЙ ТОЧКИ МИРА
В ПРЯМОМ ЭФИРЕ
УРОВНИ А1, А2, В1