привет экономистам и не только! хочу предложить вам открыть тему с бизнес-дойчем или, попросту, деловым немецким
обсуждаем здесь особенности перевода деловой корреспонденции, экономические термины и не только. обмениваемся нужными фразами для делового общения, помогаем друг другу с переводом. обращайтесь!
friend, не обязательно представьте, что английский у вашего босса не очень, что тогда? плюс во многих предприятиях программы и документация по умолчанию на немецком ведется, также с ведомствами типа финанцамта и страховых компаний придется отчасти на немецком общаться - как минимум документы на немецком заполнять) то же самое при приеме на работу. контракт вам по законодательству на немецком обязаны предоставить, даже если вы на немецком не говорите. английский - дополнительный.
кстати, вот пример лексики: der Vertrag - договор Vertrag abschließen - заключать договор befristeter Vertrag - договор, заключенный на определенный срок unbefristeter Vertrag - договор неограниченного срока действия
важные документы при устройстве на работу: - Arbeitsvertrag - трудовой договор - Steueridentifikationsnummer - налоговый идентификационный номер - Versicherung - страховка - Bescheinigung Krankenkasse - подтверждение медицинской страховки - Sozialversicherungsausweis - справка о социальной страховке - Rentenversicherung - пенсионное страхование - Ausweis - документ, справка - Zeugnisse - документы, свидетельства, дипломы - Abzüge - вычеты из заработной платы (налоги, страховые выплаты, пенсии и тд) - Gehalt / Lohn / Entgelt - зарплата
спрашивайте, что вас интересует, по какой тематике
der Kapitalabfluss das Derivat Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
Сообщение отредактировал dieter - Четверг, 22.05.2014, 10:04