Ну если ты сам признаешь, что это т.н. юмор, то и накидай любых подобного рода "умных" слов в перевод. На немецком в любом случае это будет выглядеть, как бред, и ты не достигнешь той цели и пониманию, к которому стремишься. Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
Мне неизвестно разделение. Как-то всегда на контекст ориентируюсь. Интересно, что думает Bitpicker по этому поводу. Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
Но слово streiten имеет ещё историческое значение "бороться", и это значение переносится. Находится, например, в слове Streitgespräch, это точно разговор с разных точках зрения, "Противоречить" можно перевести "bestreiten". В таких случаях значение похоже на "спор", не на "ссору".
Я бы тоже сказал, что bestreiten - оспаривать, опровергать, а widersprechen - возражать, противоречить. Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
А зачем, чтобы звучало необычно? Это устаревшее слово немецкого языка. Я ни разу не слышал в разговорном немецком, чтобы так говорили. Но если слово есть в Дудене, то его должны знать немцы. Другое дело, что оно уже устарело. Употреби его, если очень хочется. Хотя бы для того, чтобы узнать, как реагируют немцы на такие слова. Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
Ну представь себе картину, если бы сейчас по-русски заговорил языком Пушкина? Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
dieter, Да, действительно, звучать будет не обычно, даже местами странно.. Но я имею в виду не всю такую речь, а только, если эти слова местами употреблять. Частично, редко..
Ну попробуй, если очень хочется. Не могу тебе сказать, как это будут воспринимать немцы. Это только ты сам поймёшь, когда попрактикуешь. Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
Metzgermeister2, скажите einen Spaziergang machen, eine Runde laufen, ein bißchen laufen, in die frische Luft gehen, draußen gehen - в зависимоти от того, куда где и как погулять
sich erblöden - стесняться. Этот глагол вообще прекратил свое существование? Его даже в Duden нет. Но я знаю, что можно так: verlegen sein, befangen sein...