Очень нравится эта фраза, попытался сегодня коллегам объяснить - вот, что получилось:
1. Wir wollten, dass alles gut klappt, aber alles ist (hat) wie immer gelaufen/gelungen (geklappt) 2. Wir hofften auf das Bessere, aber alles ist wie immer herausgekommen
Нашел, что многие используют вот эту фразу: Am besten gefällt, aber es stellte sich heraus, wie immer.
Может быть есть более правильные варианты перевода или их немецкие аналоги? Заранее спасибо!
Мне знаком такой вариант: Das Gegenteil von "gut", ist "gut gemeint".
Zur Bedeutung: Des öfteren versuchen Menschen anderen zu helfen, indem sie nicht das tun, was sie sollten/man von ihnen erwartet hat, sondern etwas ihrer Meinung nach besser geeignetes. Wenn sie anschließend mit einem Misserfolg konfrontiert werden, kommen dann Phrasen wie "ich hab' es doch nur gut gemeint". Insofern kann "Das Gegenteil von gut, ist gut gemeint." als Antwort darauf verstanden werden. Unabhängig von der Intention ist das Ergebnis schlecht.
Или: jemandem einen Bärendienst erweisen/leisten (спасибо шланку, подсказал )
Цитатаtitarik ()
Нашел, что многие используют вот эту фразу: Am besten gefällt, aber es stellte sich heraus, wie immer.
Кто это "многие"? Я точно не был бы никогда в их числе.
Не пытайтесь немцу объяснять вот этими словами:
1. Wir wollten, dass alles gut klappt, aber alles ist (hat) wie immer gelaufen/gelungen (geklappt) 2. Wir hofften auf das Bessere, aber alles ist wie immer herausgekommen
Это внесёт ещё больше неразберихи, имхо. Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
Сообщение отредактировал dieter - Вторник, 22.04.2014, 20:52
В этой статье фигурирует фраза "Aber im Allgemeinen ist gut gemeint das Gegenteil von gut gemacht." Она и поясняет то, что стоит в заголовке статьи - „Gut gemeint ist nicht gut gemacht“.
А „nicht gut gemacht“="schlecht gemacht".
Отсюда следует вывод, что я не ошибся. Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
Перефразирую: "Хочешь сделать как лучше, получается хуже" или "Хочешь сделать как лучше, получается как всегда". Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
Bedeutung jemandem trotz bester Absichten durch falsche und unnütze Hilfe schaden - Gutes tun wollen, aber genau das Gegenteil erreichen - mehr schaden als nutzen
К слову, о птичках синонимах. "Gutes tun wollen, aber genau das Gegenteil erreichen" или " in guter Absicht etwas tun, was einem anderen, zu dessen Nutzen es gedacht war, schade" - ничего не напоминает? Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
Сообщение отредактировал dieter - Вторник, 22.04.2014, 20:50
Выше достаточно "разжевал". Кто не понял - я не виноват. Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
Среди имеющихся поговорок искать аналог бесполезно, т.к. эта фраза сказана Черномырдиным. В статье Википедии про Черномырдина на немецком языке есть такой вариант: „Gewollt war das Beste, aber es kam wie immer“ http://de.wikipedia.org/wiki/Wiktor_Stepanowitsch_Tschernomyrdin
Как верно подметил dieter, сказав свои варианты, коллеги меня не совсем поняли, хотя один начал втирать, что лучше использовать прилагательное "ehrgeizig". Я нашел пословицу " Ehrgeiz ist die letzte Zuflucht des Versagers". Он сказал, что это оно самое. Хотя, к слову сказать, эта пословица носит какой-то философский характер и юмором не пахнет. Когда я привел в пример: "Gut gemeint, schlecht gemacht" - все сразу все поняли Не перестаю удивляться немцам и их языку, как говорится "Quadratisch.Praktisch.Gut"
schlanker, "сказав свои варианты" относится к вариантам titarik
Цитата
1. Wir wollten, dass alles gut klappt, aber alles ist (hat) wie immer gelaufen/gelungen (geklappt) 2. Wir hofften auf das Bessere, aber alles ist wie immer herausgekommen
Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
Нашел отличный глагол по-смыслу к этой фразе : "verschlimmbessern" Перевод: испортить (вместо того, чтобы исправить) Фразу на 100% не раскрывает, но глагол занятный
Bedeutungen: [1] etwas durch eine gut gemeinte Aktion nur noch schlimmer, schlechter machen
Вот и пример подходящий: Er versucht zwar immer sein Bestes, aber durch seine Tollpatschigkeit verschlimmbessert er uns alles nur.
http://de.wiktionary.org/wiki/verschlimmbessern Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.