Подскажите пожалуйста как выразить по-немецки следующее: Из-за тебя ( например, что-то произошло ), также в негативном значении и Ради тебя .
Наверное нужно употребить wegen, но здесь я тоже запуталась т.к. думала раньше что wegen только с genetiv употребляется, но встретила где-то не давно и с dativ...
В разговорном немецком wegen употребляется также с Dativ.
Präposition mit Genitiv: wegen eines Diebstahls wegen der hohen Preise wegen des Vaters oder des Vaters wegen wegen der Leute oder der Leute wegen wegen meiner (noch landschaftlich)
Umgangssprachlich auch mit Dativ: wegen dem Kind wegen mir (meinetwegen)
http://www.duden.de/rechtschreibung/wegen Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
Или Дуден заблуждается? Какая у вас практика с употреблением данных выражений? Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
значит из-за кого-то. и ради кого-то одно и тоже на немецком ...надо научиться только по контексту различать получается..)
Моё личное мнение - Вы сделали правильный вывод. Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
В частоте употребления и в местности (по поводу первого выражения) Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
В Германии существуют очень большие региональные различия как в диалектах, так и в употреблении различных слов и оборотов. И не только в разных землях, но и в двух соседних деревнях эти различия очень даже заметны. Так что zuliebe это мелочь. Где-то здесь на форуме кто-то написал, что слышал выражение Komm pa mich, ему ответили, что он наверняка неправильно услышал. Могу со всей ответственностью заявить, что услышал он абсолютно правильно, точнее Komm bei mich, еще лучше Komm bei die Oma Разумеется, от профессора университета такого не услышишь, а вот от старенькой фермерши in Rheinland-Pfalz - вполне, хоть грамматически абсолютно неправильно. А как вам gebrungen statt gebracht, das Butter statt die Butter, die Bach statt der Bach? Даже в названиях улиц встречаются ошибки, с точки зрения грамматики Hochdeutsch
Это всё понятно, но человека, изучающего немецкий язык, наверняка, не интересуют такого рода особенности, он учит Hochdeutsch. А вот когда уже освоит Hochdeutsch, тогда можно и к "очень большим региональным различиям как в диалектах, так и в употреблении различных слов и оборотов" перейти. Если будет такое желание. Это только моё мнение по поводу начинающих изучать немецкий язык. Чтобы у них в голове каши не было. А в общем и целом я абсолютно с Вами согласен. Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
Вы правы,заморачиваться этим конечно не надо, но просто знать, что такое тоже не редко бывает не мешает. А вот по поводу "устаревшего" zuliebe - выдержки из газет
Спасибо! Интересная информация. Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.