Здравствуйте, я в немецком начинающий, поэтому обращаюсь за помощью. Словом не могу перевести предложение: Duhast dich mehr und mehr verloren, und als du dachtest, niemals wieder Licht zu sehen, fiel dir sein anderes Adreßbuch in die Hände.
Контекст: Esüberrascht dich, wie einfach es ist, sie ausfindig zu machen. Du hast in solch einem tiefen Loch gesteckt, daß dir nichts mehr möglich erschien. Du hast dichmehr und mehr verloren, und als du dachtest, niemals wieder Licht zu sehen, fiel dir sein anderes Adreßbuch in die Hände. Er besaß zwei, auch das wußtestdu nicht, wie du so vieles nicht über ihn wußtest.
У меня возникла трудность с переводом: "Du hast dich mehr und mehr verloren". Ты терял себя все больше? Ты был всё более потерянный? Далее - и когда ты уже был уверен, что света в конце туннеля тебе больше не видать, тебе попала в руки его другая записная книжка. Свет в конце туннеля - моя вольность. Звучит лучше. Дословно - что ты никогда не увидишь света. Junge... Warum hast du nichts gelernt? Guck dir den dieter an! Der hat sogar ein Auto!
Спасибо большое! Я гляжу, вывопросительные знаки поставили, думаете их упустили по случайности?
Добавлено (04.02.2014, 13:43) --------------------------------------------- У меня также с тем трудность возникла. Мой вариант: Ты все больше и больше блуждал
Сообщение отредактировал Toris - Вторник, 04.02.2014, 16:55
вывопросительные знаки поставили, думаете их упустили по случайности?
Неа, вопросительные знаки это я сам себя спрашиваю - может так лучше? А может так?
ЦитатаToris ()
Ти все больше и больше блуждал
Точно! Ты всё больше и больше блуждал в темноте, и когда ты был уверен, что света больше никогда не увидишь... Junge... Warum hast du nichts gelernt? Guck dir den dieter an! Der hat sogar ein Auto!
Die Ärzte, "Junge".
Сообщение отредактировал AlexR - Вторник, 04.02.2014, 13:51
sich verlieren (dich verloren) теряться (возвратный гл.). В контексте приведенного отрывка он похоже терялся в догадках. Ты все больше и больше терялся, а, когда ты подумал никогда света снова не увидеть, (кстати про свет в конце тоннеля тоже уместно) тебе (по)пала в руки его другая (вторая) адресная книга (адресный справочник). ander может переводиться как второй, und может переводиться как а.
Сообщение отредактировал APKozlov - Вторник, 04.02.2014, 15:57
sich verlieren (dich verloren) теряться (возвратный гл.).
Как-то не подходит... Обычное значение "теряться" - растеряться. Или теряться где-то или в чём-то, но здесь не указано в чём и где.
ЦитатаAPKozlov ()
ander может переводиться как второй
Может, но здесь слово "второй" идёт сразу в следующем предложении, а я не люблю повторяться. Junge... Warum hast du nichts gelernt? Guck dir den dieter an! Der hat sogar ein Auto!
Здесь пишется совсем о другой второй. Er besaß zwei, auch das wußtest du nicht, wie du so vieles nicht über ihn wußtest. Он раздвоился (стал двоиться), и как ты не знал того, так ты не знал многое про другого.
Er besaß zwei, auch das wußtest du nicht, wie du so vieles nicht über ihn wußtest. Он раздвоился (стал двоиться), и как ты не знал того, так ты не знал многое про другого.
А вот здесь Вы не правы, Herr Kollege! Дословный перевод: Он имел две (записные нижки), этого ты тоже не знал, как ты не знал многого о нём. Junge... Warum hast du nichts gelernt? Guck dir den dieter an! Der hat sogar ein Auto!
Die Ärzte, "Junge".
Сообщение отредактировал AlexR - Вторник, 04.02.2014, 16:58