Регистрация

[ Новые сообщения · Правила форума · Поиск по форуму ]







Мы в соцсетях:


  • Страница 1 из 2
  • 1
  • 2
  • »
Форум об изучении немецкого языка, жизни и учебе в Германии » Изучение немецкого языка » Трудности перевода » Помогите перевести немецкую речь на записи.
Помогите перевести немецкую речь на записи.
mazahackerДата: Четверг, 09.01.2014, 17:04 | Сообщение # 1
Школьник
Группа: Проверенные
Сообщений: 6
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
Гутен таг, уважаемые.
Прошу вашей помощи. Дело в следующем - нужны ваши внимательные уши, я выложу несколько записей на немецком из одной комп. игры, склеенные вместе. В основном там ругань фашистских солдат. Так вот необходимо их понять и по возможности перевести. И еще указать, правильно ли грамматически построены предложения на записи. Надеюсь на вашу оперативность и понимание smile
Собсна, сама запись.

ЗЫ: по сути, перевод этих реплик мне ясен, мне же нужен скорее дословный "голый" перевод.
 
mazahackerДата: Четверг, 09.01.2014, 17:26 | Сообщение # 2
Школьник
Группа: Проверенные
Сообщений: 6
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
schlank2, любезнейший, не мог бы ты написать эти фразы на немецком, как понял?
 
mazahackerДата: Четверг, 09.01.2014, 17:44 | Сообщение # 3
Школьник
Группа: Проверенные
Сообщений: 6
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
schlank2, огромное спасибо)) Хочу уточнить айн момент - в первой фразе на записи после слова "Glück" слышно еще какое словцо на "m". Нет вариантов?
 
mazahackerДата: Пятница, 10.01.2014, 00:58 | Сообщение # 4
Школьник
Группа: Проверенные
Сообщений: 6
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
А случайно там не "mehr" (в смысле "больше")? Если  верить официальному игровому переводу, то фраза "Jetzt hast du kein..." переводится что-то вроде "Теперь ты (больше) не будешь так удачлив", или около того. Это если не совсем дословным быть. Mehr, имхо, в данном контексте подходит больше.
И, кстати, не поможешь в разборе остальных немецких фраз из игры? smile Сегодня днем я залью их. Можно на тебя понадеяться?


Сообщение отредактировал mazahacker - Пятница, 10.01.2014, 00:59
 
AlexRДата: Четверг, 23.01.2014, 17:44 | Сообщение # 5
Профессор
Группа: Проверенные
Сообщений: 432
Награды: 24
Репутация: 23
Статус: Не на сайте
mazahacker, Вы совершенно правы. После слова Gluck идёт mehr. "Jetzt hast du kein Gluck mehr, Yankee!". В свободном переводе - "Твоё везение кончилось, янки!"
Третья фраза - "Das wird mir sogar Spaß machen". Дословно: "Мне это принесёт даже у довольствие". Я лично бы сказал: "Совместим полезное с приятным".

Добавлено (23.01.2014, 17:44)
---------------------------------------------
Ребята и девчата!
Помогите!
У нас с моим лучшим другом schlank2 возникла дискуссия по третьему предложению в этой записи. (Вверху в первом сообщении)
Все кто воспринимает немецкий на слух!
Перевода не надо, только содержание.


Junge...
Warum hast du nichts gelernt?
Guck dir den dieter an!
Der hat sogar ein Auto!

Die Ärzte, "Junge".


Сообщение отредактировал AlexR - Среда, 22.01.2014, 19:34
 
OlgaPДата: Четверг, 23.01.2014, 19:18 | Сообщение # 6
Свой на de-online
Группа: Проверенные
Сообщений: 873
Награды: 22
Репутация: 21
Статус: Не на сайте
AlexR, да, фраза звучит "Das wird mir sogar Spaß machen". Но "sogar" произнесено очень и очень быстро и "so" едва слышно, почти проглочено, основное ударение падает на "Spaß"
 
a2sДата: Суббота, 25.01.2014, 17:52 | Сообщение # 7
Школьник
Группа: Пользователи
Сообщений: 2
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
Приветствую всех присутствующих. Дабы не плодить темы, спрошу здесь. Ребята, помогите пожалуйста неучу, перевести всего пару фраз с немецкого. Человек пытался что-то сказать мне, но английским совершенно не владеет и стал говорить на родном немецком. В результате, я не понял ни слова из сказанного. Если кто-нибудь уделит несколько минут своего времени, чтобы помочь мне, буду ОЧЕНЬ признателен. Ссылка на аудиозапись - http://rghost.ru/51916413 . Заранее благодарю всех откликнувшихся.
 
AlexRДата: Суббота, 25.01.2014, 21:07 | Сообщение # 8
Профессор
Группа: Проверенные
Сообщений: 432
Награды: 24
Репутация: 23
Статус: Не на сайте
М-да... Почти 3 минуты записи и капелька информации...
Ваш собеседник пытался Вам сообщить, что вы должны одновременно нажать треугольник и круг. И тогда всё должно получиться.
Du musst gleichzeitig Triangel(Dreieck) und Ring(Kreis) drücken. Dann geht das.
Затем он удивлялся, куда оба другие подевались. ( Кнопки? Игроки?)
Wo sind die anderen Beiden?
И в заключение всплеск эмоций.
Noooooo! Neiiiiiiin!

Во что играли? biggrin


Junge...
Warum hast du nichts gelernt?
Guck dir den dieter an!
Der hat sogar ein Auto!

Die Ärzte, "Junge".
 
a2sДата: Суббота, 25.01.2014, 23:48 | Сообщение # 9
Школьник
Группа: Пользователи
Сообщений: 2
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
AlexR, огромнейшее спасибище!!! Именно что-то такое я и ожидал услышать от него. Жаль только, что по-немецки ни слова не понимаю. А играли с ним в стрелялку на Sony PS3))) Еще раз ДАНКЕ!!! Удачи Вам всегда и во всем!!!
 
mazahackerДата: Среда, 05.02.2014, 12:47 | Сообщение # 10
Школьник
Группа: Проверенные
Сообщений: 6
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
AlexR, настоящее человеческое данке за разъяснения)
Отлучался на время, вчера записал остальные немецкие фразы из игры, на сей раз исходящие из уст наци офицеров. Буду очень признателен, если поможешь разобраться.
 
AlexRДата: Среда, 05.02.2014, 16:08 | Сообщение # 11
Профессор
Группа: Проверенные
Сообщений: 432
Награды: 24
Репутация: 23
Статус: Не на сайте
Так, погнали наши городских.
Aufgeben! Oder du stirbst! - Сдавайся или сдохни!
Schießt und tötet sie! - Огонь! В живых никого не оставлять!
Zurück zum Posten. - Назад к посту.
Dafür wirst du bezahlen, du dreckiger Ami! - Ты за это заплатишь, засрашка-америкашка!
Du kommst niemals aus dem Benin? Benning?(вот тут я застопорился - похоже название местности или города, но точно я так и не расслышал...  sad ) raus, Ami! - Ты здесь в этом Бенине? Бенинге? и останешься, америкашка! Или - здесь в Бенине тебя и похоронят.

Перевод, как всегда по смыслу, право переводчика на некоторую художественную вольность сохраняется.  biggrin


Junge...
Warum hast du nichts gelernt?
Guck dir den dieter an!
Der hat sogar ein Auto!

Die Ärzte, "Junge".
 
mazahackerДата: Среда, 05.02.2014, 16:27 | Сообщение # 12
Школьник
Группа: Проверенные
Сообщений: 6
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
AlexR, весьма-весьма, зер гут, дас ист фантастиш и так по восходящей...)) Спасибо, камрад. Выручил.  cool
Именно так и переводятся эти фразы, мне надо было как раз узнать их корректное написание. 
Выражаю вашему форуму искреннюю благодарность, век не забуду  smile
ЗЫ: по поводу "Бенина-Бенинга" аналогишная ситуевина, никак не могу сопоставить это словцо с происходящим в игре. Вероятно, название города или около того.
 
uebekeeДата: Суббота, 01.03.2014, 02:48 | Сообщение # 13
Школьник
Группа: Пользователи
Сообщений: 2
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
Доброго времени суток, помогите пожайлуста перевести эти несколько предложений с немецкого smile С языком практически не знаком, смог различить всего несколько слов )) Вот аудиозапись http://rghost.ru/52736132   
 Заранее благодарен  shy
 
AlexRДата: Суббота, 01.03.2014, 18:28 | Сообщение # 14
Профессор
Группа: Проверенные
Сообщений: 432
Награды: 24
Репутация: 23
Статус: Не на сайте
Какой милый акцент! И какой красивый голос! Влюбиться можно! biggrin
Но немецким это можно назвать с натяжкой. Китаянка? Француженка?
Ок, хватит трепаться, к делу.
Здесь мой исправленный вариант текста.
Kennen Sie das Märchen "König Drosselbart"?
Die Tochter von König soll heiraten, aber kein Mann gefällt ihr.
- Nimm doch den hier!
- Wie hässlich! So ein dicker Hals gefällt mir nicht!

Вы знаете сказку "Король Дроздовик"? (Вариант Король Дроздобород)
Король хочет выдать свою дочку замуж, но ей никто не нравится.
- Как тебе этот?
- Какой некрасивый! С такой дикой шеей - мне не нравится!

Перевод по смыслу, не дословный.


Junge...
Warum hast du nichts gelernt?
Guck dir den dieter an!
Der hat sogar ein Auto!

Die Ärzte, "Junge".
 
uebekeeДата: Суббота, 01.03.2014, 19:40 | Сообщение # 15
Школьник
Группа: Пользователи
Сообщений: 2
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
Цитата AlexR ()
Какой милый акцент! И какой красивый голос! Влюбиться можно! Но немецким это можно назвать с натяжкой. Китаянка? Француженка?
Нет, моя подруга, учит немецкий. У неё не только красивый голос  biggrin
За перевод спасибо happy


Сообщение отредактировал uebekee - Суббота, 01.03.2014, 19:47
 
Форум об изучении немецкого языка, жизни и учебе в Германии » Изучение немецкого языка » Трудности перевода » Помогите перевести немецкую речь на записи.
  • Страница 1 из 2
  • 1
  • 2
  • »
Поиск:

ДЕНЬ БЕСПЛАТНЫХ
ПРОБНЫХ УРОКОВ
В DEUTSCH ONLINE
ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ И ПРОДВИНУТЫХ
2 НОЯБРЯ
ИЗ ЛЮБОЙ ТОЧКИ МИРА
В ПРЯМОМ ЭФИРЕ
УРОВНИ А1, А2, В1