Логотип журнала школы немецкого языка Deutsch Online
Регистрация
[ Новые сообщения · Правила форума · Поиск по форуму ]











Подпишись на нас:




  • Страница 1 из 1
  • 1
Форум об изучении немецкого языка, жизни и учебе в Германии » Изучение немецкого языка » Трудности перевода » anhaben (реальность и словарность)
anhaben
CinestarДата: Понедельник, 25.11.2013, 17:29 | Сообщение # 1
Школьник
Группа: Пользователи
Сообщений: 18
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
В очередной раз сталкиваюсь с упрямыми словарями (что гугл, что транслейт), в которых  anhaben имеет значение  "носить, быть одетым". Так как словарям я давно уже не доверяю, стал искать реальное использование. И вот что открылось:

Was soll man ihm schon anhaben?
Peinlichkeiten konnen ihr nichts anhaben.
Der Stimmung konnte das Wetter jedoch nichts anhaben.
Anais blickt klarer und sagt: Es ist besser, wenn der erste Mann für dich ein Niemand ist;
so wird er dir nichts anhaben konnen, selbst wenn er dich verlasst.

Открылось влияние и никакого одеяния. Смысл приведённых примеров мне понятен и даже не вызвал затруднений, кроме лёгкого возмущения типа "как же так" !
И что теперь делать: Как уложить это в голове?
А может быть это наше... а волны бьют аборт корабля?
 
dimaspbДата: Понедельник, 25.11.2013, 20:14 | Сообщение # 2
Админ
Группа: Пользователи
Сообщений: 2140
Награды: 52
Репутация: 51
Статус: Не на сайте
Cinestar, главное значение anhaben вы как раз правильно нашли:
носить (одежду) , быть одетым (во что-л.)

Существуют еще переводы не в прямом, а переносном значении, например:

* j-m etw. anhaben wollen — иметь зуб на кого-л., замышлять что-л. против кого-л.

*wer will uns etwas anhaben? — кто может нас в чём-нибудь обвинить?

*j-m nichts anhaben können — не быть в состоянии повредить кому-л. в чём-л.; не иметь оснований для обвинения кого-л. в чём-л.

*Wind und Wetter konnten ihm in seinem Versteck nichts anhaben — непогода была ему не страшна в его убежище

*dem kann kein Teufel etwas anhaben — разг. его сам чёрт не возьмёт, ему всё нипочём
 
CinestarДата: Понедельник, 25.11.2013, 22:32 | Сообщение # 3
Школьник
Группа: Пользователи
Сообщений: 18
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
Я "нарыл" уже достаточно примеров применения anhaben, но ясности это не прибавило. Всякий раз при вольном переводе я вольно или невольно интерпретирую смысл напечатанного, так как мне захочется. Пытаюсь найти или универсальный перевод или какую то тенденцию, указывающую хоть на какое то правило, но ничего не нахожу.
Сколько же значений у anhaben? Как научиться понимать то,  у чего нет твёрдого перевода?
 
lyuba_mДата: Понедельник, 25.11.2013, 23:27 | Сообщение # 4
Генералиссимус
Группа: Пользователи
Сообщений: 4266
Награды: 51
Репутация: 21
Статус: Не на сайте
Cinestar, а вы когда-нибудь задумывались, сколько в русском языке контекстуальных значений и тонкостей? и как мучаются иностранцы, изучая наш язык? навык приходит с практикой! чем больше читаешь дитературы, тем больше словарный запас, тем легче слова воспринимаются неотрывно от текста, в из окружении, в контексте
 
CinestarДата: Вторник, 26.11.2013, 00:16 | Сообщение # 5
Школьник
Группа: Пользователи
Сообщений: 18
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
lyuba_m, конечно и я им не завидую. Хотя как посмотреть. Для меня это стало удовольствием. Распутывание запутанного клубка. И это затягивает. Но иногда и раздражает, но зато когда всё раскладывается по полочкам, то наступает особое, непередаваемое ощущение. А вот anhaben привёл меня в ступор.
 
lyuba_mДата: Среда, 27.11.2013, 00:13 | Сообщение # 6
Генералиссимус
Группа: Пользователи
Сообщений: 4266
Награды: 51
Репутация: 21
Статус: Не на сайте
Cinestar, а вы пробовали двуязычными словарями пользоваться? или duden? еще есть отличный сайт leo.de, там можно примеры словосочетаний также набирать
 
CinestarДата: Среда, 27.11.2013, 18:37 | Сообщение # 7
Школьник
Группа: Пользователи
Сообщений: 18
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
lyuba_m, обратился к Duden, по вашему совету. Спасибо, помогло.
 
Форум об изучении немецкого языка, жизни и учебе в Германии » Изучение немецкого языка » Трудности перевода » anhaben (реальность и словарность)
  • Страница 1 из 1
  • 1
Поиск:

День бесплатных пробных
онлайн - уроков

Запишитесь на
бесплатный пробный урок
в Deutsch Online!

16 мая
Для начинающих с нуля
и уровней А1, А2, В1.

Дарим 1.000₽ на покупку курса
всем участникам прямого эфира!
Записаться