Как перевести на немецкий фразу "все больше и больше" или "все странней, все непонятней", в общем, такого рода фразы с участием "всё" Я пока перевела так: zunehmend seltsamerund merkwürdiger Правильно ли это? Или, может, есть еще более правильный вариант?
Вот фраза, которую мне нужно перевести: "Зинаида становилась все странней, все непонятней". — А что, Федя, нет ли у вас переводчика? — Был у нас толмач-немчин. Ха, ему б переводить, а он лыка не вяжет. Мы его в кипятке и сварили. — Нельзя так с переводчиками обращаться.
immer mehr - всё больше immer immer mehr - всё больше и больше immer merkwürdiger und unverständlicher - всё более странно и (более) непонятно
Sinaida wurde immer merkwürdiger. - Зинаида становилась всё более странной.
Что вы имеете в виду под "непонятней"? Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
Сообщение отредактировал dieter - Пятница, 15.11.2013, 17:36
OlgaP, спасибо! — А что, Федя, нет ли у вас переводчика? — Был у нас толмач-немчин. Ха, ему б переводить, а он лыка не вяжет. Мы его в кипятке и сварили. — Нельзя так с переводчиками обращаться.
dieter, я то ничего, это у Тургенева стоило бы поинтересоваться)) — А что, Федя, нет ли у вас переводчика? — Был у нас толмач-немчин. Ха, ему б переводить, а он лыка не вяжет. Мы его в кипятке и сварили. — Нельзя так с переводчиками обращаться.
Ну так контекст какой? что имеется в виду, что Зинаида становилась всё более непонятной? От этого зависит перевод на немецкий. Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
dieter, это предложение из упражнения, я даже не знаю, из какого именно произведения оно взято, что уж я могу знать о контексте. Вот так и написано: 6. Дни проходили. Зинаида становилась все странней, все непонятней. (И.С.Тургенев) — А что, Федя, нет ли у вас переводчика? — Был у нас толмач-немчин. Ха, ему б переводить, а он лыка не вяжет. Мы его в кипятке и сварили. — Нельзя так с переводчиками обращаться.