всем привет! у меня такой вопрос - как правильно сказать по-русски Mitbewohner? это не жилец, не сожитель. сосед по квартире? тоже не совсем понятно. как так - сосед по квартире, обычно бывает сосед по лестничной клетке, сосед сверху, сосед снизу и т.д... а еще как бы вы сказали по-русски WG (Wohngemeinschaft)?
Wohngemeinschaft Gruppe von Personen, die als Gemeinschaft [mit gemeinsamem Haushalt] ein Haus oder eine Wohnung bewohnen; Abkürzung: WG
Mitbewohner jemand, der eine Wohnung [innerhalb einer Wohngemeinschaft] mit anderen gemeinsam bewohnt
совместное проживание нескольких лиц в одном жилом помещении совместно проживающий в одном жилом помещении Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
Сообщение отредактировал dieter - Воскресенье, 29.09.2013, 17:46
Mitbewohner - сосед по квартире. В России студенты, коллеги по работе и т.д. тоже снимают одну квартиру на двух, трех человек. Для WG - короткого устоявшегося понятия пока нет (коммунальная квартира - не в счет).
общежитие в моем представлении - жилой дом, где живут студенты, учащиеся. WG в Германии - это не обязательно студенты, часто бвыают Berufstätigen-WG, Zweckwgs etc. комуналкой тоже не назовешь, при слове "комуналка" сразу всплывают образы в стиле фильма "Стиляги", где они в советской комуналке жили
Я так понимаю, что Шерлок Холмс - ein Mitbewohner для доктора Ватсона.
В России со времен царской империи это понятие уничтожено. Поскольку отнимали, уплотняли и распределяли власти (или всякие домкомы). Без учета мнения конкретного человека. А это, естественно, "въелось" в менталитет советского (ныне российского) населения.
Только либеральная студенческая среда воспринимает это понятие, как вполне нормальное явление.
вообще, если смотреть другие примеры с "Mit-" типа Mitschüler (одноклассник) или Mitstudierende (однокурсник) можно придумать что-то типа "одноквартиник" :)))
По-моему, вполне годится для Mitbewohner по смыслу
А для Wohngemeinschaft можно что-то типа "совместное квартирование" взять, например. Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
Сообщение отредактировал dieter - Среда, 02.10.2013, 10:29
КВАРТИРА́НТ Человек, который снимает квартиру СОКВАРТИРАНТ м. Тот, кто вместе с кем-либо живет в одной съёмной квартире. http://www.vedu.ru/expdic/108189/
По-моему, вполне годится для Mitbewohner по смыслу
По смыслу подходит, но в речи - вряд ли употребляется. Поисковик выдает только 40 ссылок и только на книжки.
lyuba_m, чем Вам не нравится Вами же предложенный "сосед по квартире"? Вполне нормальный и употребимый вариант. Так же как и "сосед по комнате", если студенты, коллеги и т.д. проживают не в одной квартире, а в одной комнате (в квартире или в общежитии).
интересный вариант! сама такое в речи ни разу не слышала, хотя очень подходяще смысл передает.
Цитата (OlgaP)
lyuba_m, чем Вам не нравится Вами же предложенный "сосед по квартире"? Вполне нормальный и употребимый вариант. Так же как и "сосед по комнате", если студенты, коллеги и т.д. проживают не в одной квартире, а в одной комнате (в квартире или в общежитии).
тоже хорошие варианты, я не была уверена, что если так скажу, меня поймут правильно. тоже не слышала, чтобы так употребяляли в речи. слышала, что говорят "мы вместе снимаем квартиру", но существительными не слышала раньше.