Привет. Помогите, пожалуйста, перевести фразу на немецкий: "Кончается жизнь, но не любовь." Переводила в переводчиках и все разные варианты предлагают)) Спасибо.
Das Leben endet sich, aber nicht die Liebe. Это далеко от истины?
Глагол enden не возвратный, поэтому неправильно. Но от истины недалеко.
Das Leben endet, die Liebe nie (nicht). Жизнь кончается, любовь - никогда (Жизнь кончается, любовь - нет)
Das Leben endet, die Liebe bleibt. Жизнь кончается, а любовь остаётся. Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
Сообщение отредактировал dieter - Среда, 04.09.2013, 18:13
enden (vi) endete, hat / ist geendet zu Ende sein, zu Ende gehen кончаться, заканчиваться (устаревшие значения: кончать, заканчивать)
beenden(vt) beendete, hat beendet enden lassen, zu Ende, zum Abschluss bringen оканчивать, прекращать, завершать Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
Сообщение отредактировал dieter - Среда, 04.09.2013, 20:37
Кто ищет - тот всегда найдёт. Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.