Логотип журнала школы немецкого языка Deutsch Online
Регистрация
[ Новые сообщения · Правила форума · Поиск по форуму ]











Подпишись на нас:




  • Страница 1 из 1
  • 1
Форум об изучении немецкого языка, жизни и учебе в Германии » Изучение немецкого языка » Трудности перевода » Перевод фразы (Помощь в переводе фразы)
Перевод фразы
LeonyaДата: Среда, 04.09.2013, 12:55 | Сообщение # 1
Школьник
Группа: Пользователи
Сообщений: 3
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
Привет. Помогите, пожалуйста, перевести фразу на немецкий: "Кончается жизнь, но не любовь." Переводила в переводчиках и все разные варианты предлагают)) Спасибо.
 
LeonyaДата: Среда, 04.09.2013, 15:45 | Сообщение # 2
Школьник
Группа: Пользователи
Сообщений: 3
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
Знакомый предложил вот такой вариант: 
Das Leben endet sich, aber nicht die Liebe.
Это далеко от истины?
 
dieterДата: Среда, 04.09.2013, 18:01 | Сообщение # 3
Генералиссимус
Группа: Пользователи
Сообщений: 3325
Награды: 106
Репутация: 82
Статус: Не на сайте
Цитата
Das Leben endet sich, aber nicht die Liebe.
Это далеко от истины?

Глагол enden не возвратный, поэтому неправильно. Но от истины недалеко.

Das Leben endet, die Liebe nie (nicht).
Жизнь кончается, любовь - никогда (Жизнь кончается, любовь - нет)

Das Leben endet, die Liebe bleibt.
Жизнь кончается, а любовь остаётся.


Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.

Сообщение отредактировал dieter - Среда, 04.09.2013, 18:13
 
dieterДата: Среда, 04.09.2013, 20:26 | Сообщение # 4
Генералиссимус
Группа: Пользователи
Сообщений: 3325
Награды: 106
Репутация: 82
Статус: Не на сайте
enden (vi)
endete, hat / ist geendet
zu Ende sein, zu Ende gehen

кончаться, заканчиваться (устаревшие значения: кончать, заканчивать)

beenden (vt)

beendete, hat beendet
enden lassen, zu Ende, zum Abschluss bringen
оканчивать, прекращать, завершать


Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.

Сообщение отредактировал dieter - Среда, 04.09.2013, 20:37
 
dieterДата: Среда, 04.09.2013, 21:04 | Сообщение # 5
Генералиссимус
Группа: Пользователи
Сообщений: 3325
Награды: 106
Репутация: 82
Статус: Не на сайте
Кто ищет - тот всегда найдёт.

Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
 
LeonyaДата: Четверг, 05.09.2013, 07:53 | Сообщение # 6
Школьник
Группа: Пользователи
Сообщений: 3
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
Спасибо за помощь))
 
Форум об изучении немецкого языка, жизни и учебе в Германии » Изучение немецкого языка » Трудности перевода » Перевод фразы (Помощь в переводе фразы)
  • Страница 1 из 1
  • 1
Поиск:

День бесплатных пробных
онлайн - уроков

Запишитесь на
бесплатный пробный урок
в Deutsch Online!

16 мая
Для начинающих с нуля
и уровней А1, А2, В1.

Дарим 1.000₽ на покупку курса
всем участникам прямого эфира!
Записаться