Фрау Заурих спросила у доктора Брауна о том, что у нее часто болит горло, и в связи с этим она всегда принимает пенициллин.
Почему спросила? Сказала господину доктору, что у неё... - так будет правильно по-русски. Frau Saurich sagte Herrn Doktor Braun, dass sie oft Halsschmerzen hat.
Цитата
Но больше принимать пенициллин она не будет (очевидно, потому что не помогает, - это я так думаю).
Dann nimmt sie Penicillin ein, das aber nicht wirkt. Тогда она принимает Пенициллин, который, однако, не действует.
Aus diesem Grund (deswegen) möchte siePenicillin nicht mehr einnehmen. По этой причине (поэтому) она больше не хочет принимать Пенициллин.
Цитата
Бедная фрау горько заплакала (или расплакалась) и спросила, что же ей следует делать.
Die Frau bricht in Tränen aus und hat Herrn Doktor um Rat gefragt (gebeten), was sie denn tun soll. Госпожа расплакалась и попросила господина доктора совет, как же ей быть (дословно: что же ей делать).
P.S. При переводе на немецкий "доктор" становится Herr Doktor. Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
Сообщение отредактировал dieter - Пятница, 05.07.2013, 17:36