Занимаюсь сейчас переводом типового договора об обеспечении лекарственными средствами. Сам пока в Германии не живу, поэтому некоторые понятия сложно перевести.
angabe - показание? указание? как это обычно в различных договорах переводится? pharmazentralnummer - вообще не переводится rabattbegünstigt - предоставляемый со скидкой preisgünstig так и переводится? выодный по цене? meldung - сообщение, уведомление, донесение? что в этом случае лучше подходит Arzneimittelabrechnungsvereinbarung соглашение об отчислении лекарственного средства Grosse Deutsche spezialitätentaxe (Lauer-Taxe)? aut idem ? Verordnungsblatt - бланк предписаний или листок рецепта? Auflistung? Gültigkeitsdatum?
Некоторые предложения вообще не осилил.
Für Apotheken, die auf Grund ihres Verordnungsspektrums einen unterdurchschnittli- chen Anteil an importfähigen Fertigarzneimitteln [Fertigarzneimittel, zu denen importierte Arzneimittel nach Absatz 2 in der Großen Deutschen Spezialitätentaxe (Lauer-Taxe) ge- führt sind] nachweisen, verringert sich bei importfähigen Umsatzanteilen von jeweils bis zu 25, 20, 15, 10, 5 und 0 Prozent die vereinbarte Importquote nach Absatz 3 Satz 2 pro Stufe um jeweils 1/6.
Überschreitet die nach Stückzahl verordnete Menge die größte für das Fertigarzneimittel festgelegte Messzahl, ist nur die nach der geltenden Packungsgrößenverordnung auf- grund der Messzahl bestimmte größte Packung oder ein Vielfaches dieser Packung, je- doch nicht mehr als die verordnete Menge abzugeben.
Sofern eine Krankenkasse Erklärungen betreffend Abschläge und Berechnungen abge- ben will, die das Rechenzentrum vorgenommen hat, so kann sie diese auch gegenüber dem Rechenzentrum, über das die Apotheke abgerechnet hat, abgeben, und zwar in der von dem Rechenzentrum verwendeten Mitteilungsform.
ABDATA stellt den Apotheken, gegebenenfalls über die Apothekensoftwarehäuser, die gemeldeten Daten zu den Stichtagen nach § 2 Absatz 3 Satz 3 an Hand der Angaben der Gesamtdatei über die geltenden Rabattvereinbarungen zur Verfügung.
Это форум по изучению немецкого языка, а не форум переводчиков немецкого языка. Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
Сообщение отредактировал dieter - Воскресенье, 10.03.2013, 18:00