Логотип журнала школы немецкого языка Deutsch Online
Регистрация
[ Новые сообщения · Правила форума · Поиск по форуму ]











Подпишись на нас:




  • Страница 18 из 18
  • «
  • 1
  • 2
  • 16
  • 17
  • 18
Форум об изучении немецкого языка, жизни и учебе в Германии » Изучение немецкого языка » Трудности перевода » Помогите с переводом фразы
Помогите с переводом фразы
LilsДата: Вторник, 07.07.2020, 19:25 | Сообщение # 256
Школьник
Группа: Пользователи
Сообщений: 1
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
Здравствуйте! Благодарю за ваш замечательный сайт! Надеюсь, у вас будет минутка помочь начинающему. Подскажите, пожалуйста, при переводе предложения "он тоже много работает" правильно будет сказать er arbeitet viel auch или auch viel (на моём этапе можно использовать при переводе только эти слова), и есть ли правила о том, в каком порядке должны стоять наречия, если их несколько?
 
DemidoffDDДата: Вторник, 07.07.2020, 21:03 | Сообщение # 257
Школьник
Группа: Пользователи
Сообщений: 7
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
Зарабатывай пасивно на дому от 300 рублей в день!
https://taplink.cc/denmendd
 
anikomДата: Понедельник, 10.08.2020, 13:21 | Сообщение # 258
Школьник
Группа: Пользователи
Сообщений: 1
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
Цитата dimaspb ()
Melois, совершенно верно. Так говорят, когда человек очень устал (обычно физически).
Еще можно сказать Ich bin total fertig/erledigt (такой же смысл)
"Sie müssten eine E-Mail erhalten haben"

Это переводиться как : Вы должны были получить письмо

верно? Т.е получатель должен был уде получить письмо? или он получит его ( будущее)?
 
LEONДата: Понедельник, 24.08.2020, 12:04 | Сообщение # 259
Профессор
Группа: Пользователи
Сообщений: 404
Награды: 8
Репутация: 4
Статус: Не на сайте
Sie müssten eine E-Mail erhalten haben - Вы должны были (бы) получить письмо
erhalten haben - Infinitiv II
Sie müssten - Konjunktiv II
Например:
Кто-то не может зарегистрироваться на каком-либо сайте, он пишет в службу поддержки. Ему отвечают: При регистрации "Вы должны были получить E-Mail" со ссылкой подтверждения... 
Sie müssten eine E-Mail erhalten haben - Это фраза(разговор) в настоящем времени о прошедшем времени, с оттенком безусловности(что письмо должно было быть точно отправлено, так работает система), но и присутствием условности(что, может быть, по каким-то причинам, оно и не дошло, или может, просто, Вы его не можете найти).
 
MSCTIgДата: Пятница, 29.01.2021, 00:29 | Сообщение # 260
Школьник
Группа: Пользователи
Сообщений: 8
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
Транспортно-логистическая компания ООО "Азия-Трейдинг" - это товары оптом, доставляемые из Китая и стран Азии для любого вида бизнеса в Росси.

Добавлено (29.01.2021, 00:36)
---------------------------------------------
Транспортно-логистическая компания ООО "Азия-Трейдинг" - это товары оптом, доставляемые из Китая и стран Азии для любого вида бизнеса в Росси.


Услуги интермодальных грузоперевозок, компания ООО "МСК", Уссурийск
 
Форум об изучении немецкого языка, жизни и учебе в Германии » Изучение немецкого языка » Трудности перевода » Помогите с переводом фразы
  • Страница 18 из 18
  • «
  • 1
  • 2
  • 16
  • 17
  • 18
Поиск:

День бесплатных пробных
онлайн - уроков

Запишитесь на
бесплатный пробный урок
в Deutsch Online!

16 мая
Для начинающих с нуля
и уровней А1, А2, В1.

Дарим 1.000₽ на покупку курса
всем участникам прямого эфира!
Записаться