Регистрация

[ Новые сообщения · Правила форума · Поиск по форуму ]











Мы в соцсетях:


  • Страница 1 из 1
  • 1
Форум об изучении немецкого языка, жизни и учебе в Германии » Изучение немецкого языка » Трудности перевода » "чувства меры нет" → "meine Gefühle sind maßlos"
"чувства меры нет" → "meine Gefühle sind maßlos"
InegoДата: Суббота, 09.02.2013, 08:44 | Сообщение # 1
Ученик
Группа: Проверенные
Сообщений: 31
Награды: 3
Репутация: 5
Статус: Не на сайте
При разметке третьей части "Идиота" Достоевского наткнулся на следующий перевод с русского на немецкий:
Цитата
Есть такие идеи, есть высокие идеи, о которых я не должен начинать говорить, потому что я непременно всех насмешу; князь Щ. про это самое мне сейчас напомнил… У меня нет жеста приличного, чувства меры нет;

Цитата
Es gibt Ideen, hohe Ideen, von denen ich nicht zu reden anfangen darf, weil ich unfehlbar alle Hörer zum Lachen bringen würde; eben dies hat mir Fürst Schtsch. soeben ins Gedächtnis zurückgerufen ... Ich besitze kein schickliches Benehmen, und meine Gefühle sind maßlos;

Сдается мне, что переводчик слегка неправильно понял, о чем говорится в оригинале. Ему показалось, что речь идет о том, что у князя Мышкина чувство ничем не ограничено (т. е. не имеет меры). На самом деле, конечно, князь говорит о том, что чувство меры у него отсутствует.
Будет ли правильным такой перевод: "Ich besitze kein schickliches Benehmen, und kenne kein Maß"?
 
dieterДата: Суббота, 09.02.2013, 14:46 | Сообщение # 2
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 3331
Награды: 106
Репутация: 82
Статус: Не на сайте
http://www.zeno.org/Literat....2.

Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
 
dieterДата: Суббота, 09.02.2013, 14:48 | Сообщение # 3
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 3331
Награды: 106
Репутация: 82
Статус: Не на сайте
Ich besitze kein schickliches Benehmen, und meine Gefühle sind maßlos; meine Worte entsprechen meinen Gedanken nicht, sondern kommen anders heraus; darin aber liegt eine Herabwürdigung dieser Gedanken. Und daher habe ich kein Recht ... Außerdem bin ich mißtrauisch;

Все там нормально, имхо


Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.

Сообщение отредактировал dieter - Суббота, 09.02.2013, 14:51
 
dieterДата: Суббота, 09.02.2013, 14:54 | Сообщение # 4
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 3331
Награды: 106
Репутация: 82
Статус: Не на сайте
Да, кстати, где-то читал, что художественный перевод может отличаться по смыслу от оригинала за счет образа мыслей переводчика, который при переводе добавляет что-нибудь от себя или, наоборот, сокращает. Не знаю, разрешено ли это или нет, но факт в том, что это имеет место быть.

Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.

Сообщение отредактировал dieter - Суббота, 09.02.2013, 14:56
 
dieterДата: Суббота, 09.02.2013, 15:03 | Сообщение # 5
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 3331
Награды: 106
Репутация: 82
Статус: Не на сайте
Попробуйте задать свой специфический вопрос на форуме переводчиков немецкого языка.

Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
 
OlgaPДата: Суббота, 09.02.2013, 15:22 | Сообщение # 6
Свой на de-online
Группа: Проверенные
Сообщений: 873
Награды: 22
Репутация: 21
Статус: Не на сайте
Dieter, я с Вами опять не согласна.

В переводе действительно допущена неточность.

У меня нет жеста приличного, чувства меры нет;...
Ich besitze kein schickliches Benehmen, und meine Gefühle sind maßlos; meine Worte entsprechen meinen Gedanken nicht, ....

Он говорит, что у него нет приличного жеста, нет чувства меры (т.е. переходит меру дозволенного), говорит не то, что думает, т.е. сплошные отрицательные качества.

meine Gefühle sind maßlos - мои чувства не имеют границ (безграничны и т.д.) - означает немного другое, это уже положительное качество

А вот если сказать: у меня чувствам меры нет - то это означает, что чувства безграничны
 
dieterДата: Суббота, 09.02.2013, 15:47 | Сообщение # 7
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 3331
Награды: 106
Репутация: 82
Статус: Не на сайте
Что-нибудь такое:

Ich habe kein passendes Verhalten (Benehmen), ich habe kein Maßgefühl; meine Worte entsprechen nicht meinen Gedanken.


Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.

Сообщение отредактировал dieter - Суббота, 09.02.2013, 15:51
 
InegoДата: Воскресенье, 10.02.2013, 07:08 | Сообщение # 8
Ученик
Группа: Проверенные
Сообщений: 31
Награды: 3
Репутация: 5
Статус: Не на сайте
"ich kenne kein Maß" точно хуже, чем "ich habe kein Maßgefühl"? Или это равнозначные выражения?
 
vlasovolegДата: Понедельник, 11.02.2013, 11:22 | Сообщение # 9
Школьник
Группа: Пользователи
Сообщений: 14
Награды: 0
Репутация: 1
Статус: Не на сайте
Inego,
Я согласен с OlgaP, переводчик понял выражение как "чувстваМ меры нет", и смысл текста перевода поменялся.
В немецком есть глагол "Maß halten", что означает "знать меру, иметь чувство меры", поэтому думаю, что правильно будет перевести "Ich besitze kein schickliches Benehmen und kann nicht Maß halten".
Мне подсказывают, что Maßgefühl в немецком не используется, а вот "Ich kenne kein Maß" сказать можно.


Сообщение отредактировал vlasovoleg - Понедельник, 11.02.2013, 14:03
 
InegoДата: Суббота, 30.03.2013, 12:31 | Сообщение # 10
Ученик
Группа: Проверенные
Сообщений: 31
Награды: 3
Репутация: 5
Статус: Не на сайте
Сейчас размечаю четвертую, последнюю часть того же романа, переведенную тем же переводчиком. Забавно, но в четвертой части романа (в 7 главе) в точности такую же фразу он переводит уже правильно:
"Чувства меры тоже нет, а это главное;" — "Ich habe auch kein Gefühl für das rechte Maß, und das ist das Wichtigste;"
 
AnnilДата: Понедельник, 01.04.2013, 10:46 | Сообщение # 11
Группа: Удаленные





dieter,  переводчик волен переводить немного от себя, этим и отличается авторский перевод. Есть, допустим, канонический перевод того же Фауста на русский, который по мелочи тоже идет в разрез с основным текстом ))

OlgaP
Цитата (OlgaP)
Он говорит, что у него нет приличного жеста, нет чувства меры (т.е. переходит меру дозволенного), говорит не то, что думает, т.е. сплошные отрицательные качества.
абсолютно согласна. Тут видмо, переводчик просто устал :)) а на утро не вычитал еще раз
 
Форум об изучении немецкого языка, жизни и учебе в Германии » Изучение немецкого языка » Трудности перевода » "чувства меры нет" → "meine Gefühle sind maßlos"
  • Страница 1 из 1
  • 1
Поиск:

Мы подготовили для Вас подарок!

 8 чек-листов

для изучения немецкого! 

День бесплатных пробных
онлайн - уроков

Запишитесь на
бесплатный пробный урок
в Deutsch Online!

16 мая
Для начинающих с нуля
и уровней А1, А2, В1.

Дарим 1.000₽ на покупку курса
всем участникам прямого эфира!
Записаться


Акция!
Повтори и учись дальше
При покупке группового онлайн-курса
немецкого языка от А1.2
видеозапись курса предыдущего
уровня (12 уроков) - в подарок!

Только до 21.11.2021
Выбрать курс

Количество мест ограничено!



Frohes neues Jahr!
3-5 января

Первый онлайн-марафон
немецкого языка
в новом году!

3 дня, 3 урока в прямом эфире
с преподавателем
Уровни: с нуля до B1


Стоимость участия - 500₽.
Количество мест ограничено!
Записаться


ПРОВЕДИ ЛОКДАУН С ПОЛЬЗОЙ

Только до 7.11
Дарим скидку 30%
на наши лучшие программы 2021 года
по промокоду November

Уровни: А1, А2, В1, В2
Выбрать курс

Количество мест ограничено!



Групповые
онлайн-курсы
с нуля до В2
Новые интерактивные
программы 2022 года

Немецкий по целям: переезд, работа
или личные дела, сдать экзамен или общаться
с носителем.

Студентам - скидка 50%
(по студенческому)
выбрать курс


АКЦИЯ
в Deutsch Online!

Только до 14.11.21!
Скидка 15%
при покупке полного уровня
группового онлайн-курса
немецкого


+ 4 урока разговорной
практики (по 60 мин) в подарок

промокод “Ракета”

Количество мест ограничено.
Записаться


Индивидуальные занятия по Zoom/ Skype с нуля до С1
Выбирайте свой темп обучения, занимайтесь в удобное время, с любого устройства

Новогодние подарки и скидки при покупке блока от 10 уроков!
Записаться



Самая чёрная пятница - в Deutsch Online!

СКИДКИ ДО 50%
И ПОДАРКИ ПРИ ПОКУПКЕ ГРУППОВЫХ
И ИНДИВИДУАЛЬНЫХ ПРОГРАММ

ДО 18:00 (МСК) 28.11
Записаться
ДЕНЬ БЕСПЛАТНЫХ
ПРОБНЫХ УРОКОВ
В DEUTSCH ONLINE
ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ И ПРОДВИНУТЫХ
2 НОЯБРЯ
ИЗ ЛЮБОЙ ТОЧКИ МИРА
В ПРЯМОМ ЭФИРЕ
УРОВНИ А1, А2, В1