Очень легко дети обучаются одновременно двум-трём-четырём языкам, если они слышат их в своём ежедневном окружении в равной степени. Вот как в примере Svety - мама говорит с ребёнком на одном языке, а папа на другом. И тогда дети и не путают языки, т.к. и тот, и другой знают на одинаковом уровне.
не соглашусь с вами опыт показывает, что далеко не все дети могут без путаницы воспринимать разноязычных родителей я это вычитала не в умных книжках, а столкнулась с этим здесь в германии, общаясь с людьми на эту тему по статистике билингвики начинают говорить позже ...Ich geh nach vorne, bis zum Rand...Ich spür mein Herz pulsiert...
Сообщение отредактировал Melois - Воскресенье, 15.01.2012, 19:58
Вполне возможно..... Правда, вероятно причина в том, что один язык дети слышат реже или в меньшем объёме, чем второй..... Всё же маленький ребёнок в любом случае проводит больше времени только с каким-то одним родителей, в то время, как второй работает. У 2-3-летних деток восприятие разных языков на слух, отличие их друг от друга и несмешивание в речи (если она уже появилась к этому возрасту) явление стабильное. А кстати, никто не сталкивался с тем, что дети из русскоязычных семей (или смешанных семей), проживающих заграницей, стесняются говорить по-русски, когда вырастают? Умеют, понимают, пишут и читают, но своим сверстникам никогда в этом не признаются..... лично сталкивалась с этим в Германии в семьях своих друзей..... Интересно, почему?
А кстати, никто не сталкивался с тем, что дети из русскоязычных семей (или смешанных семей), проживающих заграницей, стесняются говорить по-русски, когда вырастают? Умеют, понимают, пишут и читают, но своим сверстникам никогда в этом не признаются..... лично сталкивалась с этим в Германии в семьях своих друзей..... Интересно, почему?
я считаю, что во многом это вина родителей, многи русские взрослые тоже стесняются говорить по-русски, а дети все чувствуют я сталкиваюсь постоянно с тем, что мамы начинают говорить с детьми по-немецки в общественных местах, лично мне это не совсем понятно, нахожу только одно объяснение - стеснение ...Ich geh nach vorne, bis zum Rand...Ich spür mein Herz pulsiert...
А сами не смешиваете языки в речи? Типа: "Я на бусе приехала...... Завтра пойду рехнунги бецалю..... А это гешенк от моего шатца на гебуртстаг......" Жесть! Или в Америке: "Вам чиз послайдить или писом возьмёте?" (уже стало притчей во языцах) А дети копируют (
А сами не смешиваете языки в речи? Типа: "Я на бусе приехала...... Завтра пойду рехнунги бецалю..... А это гешенк от моего шатца на гебуртстаг......"
Бывает, есть такой грешок, правда обычно это касается существительных, немецкие глаголы по-русски не склоняю. Некоторые немецкие слова уже настолько вошли в наш быт, что иногда и забываешь, как по-русски сказать.
И на счет того что дети копируют, то это только отчасти так - я не буду рассказывать, сколько я усилий приложила для того, чтобы мой ребенок говорил по-русски (это долго и неинтересно), но поверьте на слово, сделано было немало, но я так и не добилась чистой русской речи, и сейчас у нас такая ситуация - либо я позволяю говорить ему на смешанном языке (поправляя, корректируя), либо он из упрямства начнет говорить только по-немецки. ...Ich geh nach vorne, bis zum Rand...Ich spür mein Herz pulsiert...
А сами не смешиваете языки в речи? Типа: "Я на бусе приехала...... Завтра пойду рехнунги бецалю..... А это гешенк от моего шатца на гебуртстаг......" Жесть! Или в Америке: "Вам чиз послайдить или писом возьмёте?" (уже стало притчей во языцах) А дети копируют (
Melois, могу себе представить, сколько усилий Вы приложили..... Наверное, уже использовали такой способ как мультфильмы на русском языке? Я понимаю, что мульты снятые в советское время современным детям совершенно неинтересны (мой сын их тоже не любит), за исключением "Ну, погоди!" :-) Но сейчас есть и современные обучающие передачи для детей (идут по каналу Карусель... не знаю, есть ли у Вас возможность их смотреть). И такие мульты, как "Команда Уми-зуми", про Дашу (Дору) и Диего и многие другие зарубежные мультики перевели на русский язык. Хороший качественный перевод и озвучивание. А когда Вы читаете сыну на русском, слушает?
. Наверное, уже использовали такой способ как мультфильмы на русском языке?
не только мультфильмы, я с ним занималась по различным логопедическим методикам, консультировалась с логопедами, занимались фонетической ритмикой и многое другое мультиков русских у нас много в записи, смотрит с удовольствием, передачи с каналов, типа Карусель, ему не нравятся, не интересно, книги на русском я постоянно покупаю, читать мы любим, сын прекрасно все понимает по-русски, но почему-то ему сложно разговаривать, сложно физически артикуляционно выговаривать русские слова, а так же он никак не может понять, как же изменять слова по правилам русской грамматики. (кстати, сыну 5 лет, это чтобы более полная картина была) ...Ich geh nach vorne, bis zum Rand...Ich spür mein Herz pulsiert...
Сообщение отредактировал Melois - Понедельник, 16.01.2012, 16:20
по наблюдениям за ребенком в русско-шведской семье, в которой родители меж собой на англ общаются. до 3 лет мальчик выбирал с каждого языка легкое и короткое слово. была каша) потом устаканилось, и с детства три языка.
друг Москве, русский. Мама-переводчица с детства говорила с ним на англ. Он вырос со склонностью к языкам, с детства говорит на англ. и молчит по английски. У англичан в стандартном состоянии язык упирается в верхнее небо, а у русско-говорящих - в нижнее, как он мне объяснял.
одногруппница в университете из русско-болгарской семьи. лучше всего успевала по русскому, обладала врожденной грамотностью, хотя до 10 лет жила в болгарии и учила русский как иностранный.
в любом случае такие люди более восприимчивы к усвоению информации и к языкам, в частности. таковы наблюдения) Manchmal ist die Liebe einer gewönlichen Frau für Mann kostsieliger als die einer verkäuflichen.
Можно привести много примеров и того, как дети легко овладевали несколькими языками, и обратных примеров, когда дети начинали разговаривать очень поздно. Имея подобную проблему, я много общалась на разных форумах с мамами детей билингвиков. Дети все разные и не всем на пользу идет билингвизм. Так что, исходя из личного опыта (моего и моих знакомых), я все же останусь при своем мнении в том, что второй язык лучше начинать учить тогда, когда на родном уже ребенок свободно разговаривает. ...Ich geh nach vorne, bis zum Rand...Ich spür mein Herz pulsiert...
Сообщение отредактировал Melois - Понедельник, 16.01.2012, 17:19
Я, пожалуй, сказала бы так: билингвизм не всем даётся легко, но польза от этого есть. И прежде всего для мозга человека. Те, кто с рождения говорит на двух (и более) языках, не страдают в старости от различных возрастных райствов памяти и рассудка. По крайней мере, так говорит учёная статистика..... А вы же знаете, что такое статистика - у Пети 6 яблок, а у меня ни одного, но по статистике у каждого из нас по 3 яблока
Я, пожалуй, сказала бы так: билингвизм не всем даётся легко, но польза от этого есть.
безусловно, в жизни не помешает знать несколько языков, ведь там где 2 языка, там и 3 или даже больше говоря о пользе, я имела в виду только речевое развитие в младшем возрасте ...Ich geh nach vorne, bis zum Rand...Ich spür mein Herz pulsiert...
Еще год назад начали водить ребенка на английский язык. Сейчас занимется и немецким с бабушкой. Продолжает учить английский и не путает с немецким. Правда и школа замечательная Cup of English (в СПБ). Планируем с сентября записаться и на немецкий(как только бабушкины знания иссякнут ) Ребенку 5 лет. VikaAN
Мой младший по-русски начал читать. Сам научился. Скажу честно, я не учила. А сегодня мне читал. По слогам. Я люблю апельсиновый сок, а мои подружки - персиковый... Но когда мы встречаемся - мы пьём водку..