У меня такая ситуация. Хочу подавать документы на визу невесты . Имею два брака , заключенные на территории РФ и два свидетельства о расторжении . В первом свидетельстве присвоена девичья фамилья после расторжения, а второй раз замуж вышла под старой фамилией..То есть фамилии при заключении вторго брака и фамилия после расторжения первого брака не совпадают.Что делать? И если удасться решить этот вопрос с работниками Загса, обязательно ли подавать документы о наличии двух браков в Консульство или можно подать только сведения о последнем браке и его расторжении ?Проверяют ли в Консульстве эту информацию дотошно? Светлана
Сообщение отредактировал SvetlanaD - Пятница, 06.03.2015, 15:19
SvetlanaD, Подавать надо оба расторжения о браке и проапостилировать их. Переводить не надо . Германия не признает переводы сделанные в России . — Лисенок, — сказал лисенок лисенку, — ты помни, пожалуйста, что, если тебе тяжело, плохо, грустно, страшно, если ты устал — ты просто протяни лапу. И я протяну тебе свою, где бы ты ни был, даже если там — другие звезды или все ходят на головах. Потому что печаль одного лисенка, разделенная на двух лисят, — это ведь совсем не страшно. А когда тебя держит за лапу другая лапа — какая разница, что там еще есть в мире?
Вы же сначала в консульство предоставляете документы, у консульства есть требования, и если нужен перевод, то его нужно делать. И перевод признают. Часто на форумах вижу, как рекомендуют высылать документы в перевод присяжному переводчику в Германию, и что это выходит дешевле, чем делать перевод в России. Одна пересылка документов, уже в копеечку встанет. Апостиль, надо делать. Но нужно уточнять в консульстве на заверенной копии или оригинале. При подаче документов на Голубую карту, нужно ставить апостиль на оригинале свидетельств. Все документы на русском языке должны подаваться с официальным переводом на немецкий язык. Но это все требования для Голубой карты, с ней больше всего сталкиваемся, поэтому в курсе. из теории делаем практику
Часто на форумах вижу, как рекомендуют высылать документы в перевод присяжному переводчику в Германию, и что это выходит дешевле, чем делать перевод в России. Одна пересылка документов, уже в копеечку встанет.
Если доки нужно предоставлять в Германии, то высылаешь на емейл присяжному переводчику ,а переводчик вышлет по Германии почтой. Поэтому и советуют посылать и переводить присяжному переводчику в Германию, так как для Штандесамта не подходит перевод в России или странах СНГ.Вот откуда этот совет( чтобы второй раз не платить за перевод) А для консульства другой вопрос, но для росписи в Германии или получении справки из Штандесамта ,об отсутствии препятствий для брака,ни один документ переведенный в странах СНГ или России не подходит.
Сообщение отредактировал ksenja65 - Пятница, 13.03.2015, 15:49
LIBETE, перевод всех документов требуется, когда жених сперва подает свой пакет документов в Загс своего города в Германии, Загс отсылает документы в зем.суд, чтобы те дали (не дали) разрешение на брак. А при самой подаче-собеседовании в Посольстве, никто не требовал переводов паспортов........только копии. Абсолютно верно - при оформлении документов наВИЗУ НЕВЕСТЫ, не делайте переводов документов в РФ, напрасная трата денег! Делайте перевод только у переводчиков в Германии! В любом случае, при оформлении доков на ВИЗУ НЕВЕСТЫ, придется высылать документы жениху (СОР, клятвенное заверение от нотара) - поэтому затраты на почтовые услуги неизбежны.
А Апостилии ставятся только на документах о ГРАЖДАНСКОМ СОСТОЯНИИ(при подаче на ВИЗУ НЕВЕСТЫ) - это СОР, справка о том, что не замужем из ЗАГСА, клятвенное заверение от нотариуса, , что не замужем, свидетельства о разводе. Паспорта это удостоверение личности. Sehr gut!
LIBETE, паспорта? Их выдает УФМС, или как по-старинке - паспортный стол. А в ЗАГСе (думаю знаете как расшифровывается название данной инстанции) выдают документы о гражданском состоянии - св-во о рождении, св-ва о смерти, о разводе, браке.......... На копиях паспортов никто не требовал ставить апостили при оформлении визы невесты, а уж тем более никто не поставит Апостиль на сам паспорт. Да, мне поставили Апостиль на оригинал св-ва о рождении ( на дубликат документа, т.к. на старую зеленую книжку Апостиль отказались ставить). Также поставили Апостиль на саму справку, что не замужем, а вот на клятвенное заверение от нотариуса, что не замужем не поставили, т.к. оно было сложено пополам и на документе был сгиб, мне подшили лист с апостилем. Sehr gut!
Jule, так паспорта вообще откуда взялись? о них никто в рубрике ни слова не писал!))) на нотариально заверенном заявление, о том что в браке не состоите, апостиль ставят на оригинале. В Мин.Юсте сейчас ко всем докам лист подшивают с апостилем. из теории делаем практику
Jule, так паспорта вообще откуда взялись? о них никто в рубрике ни слова не писал!))) на нотариально заверенном заявление, о том что в браке не состоите, апостиль ставят на оригинале. В Мин.Юсте сейчас ко всем докам лист подшивают с апостилем.
Ну вообще-то тут обсуждаются документы на визу невесты и их нюансы, вот я и написала - что апостилизируется, а что нет. Копии российского ( внутреннего) паспорта (я делала все страницы) заверяются у нотариуса, а затем делается перевод в Германии. Значит в Мин.юсте такие правила сейчас, а в Загсе Апостили ставят на оригиналы. LIBETE, вы вообще в своем сообщении приплели Голубую карту, которая никакого отношения к визе невесты не имеет. Sehr gut!
У меня копию загран паспорта делал им нафиг не нужен , они в нем ничего не понимают . И как сказала Юля выше Jule,
ЦитатаJule ()
Да, мне поставили Апостиль на оригинал св-ва о рождении ( на дубликат документа, т.к. на старую зеленую книжку Апостиль отказались ставить). Также поставили Апостиль на саму справку, что не замужем, а вот на клятвенное заверение от нотариуса, что не замужем не поставили, т.к. оно было сложено пополам и на документе был сгиб, мне подшили лист с апостилем.
И мне вот кстатии поставили апостиль на СОР старый - зеленой книжкой который был, так же подшили апостиль и все , и проблем не было в Германии в Штанденсамте , затем апостиль на справку , что не замужем и клятвенное заверение от нотариуса , так же проапостилировать нужно . И апостиль на свид-во о разводе или двух , если таковые имеются . Кто сколько раз был замужем . Зачем ,что то скрывать и начинать свою новую жизнь с обмана. Ну были вы там 2-3 раза замужем к примеру . Что ж в этом такого . Все мы люди .( Кто то спрашивал про это на форуме, не помню в какой ветке ).
Цитатаksenja65 ()
А внутренний паспорт надо ,кстати ,для Штандесамта тоже переводить ( Присяжным переводчиком. )
Внутренний паспорт не нужен был у нас в NRW , пусть подающие документы уточняют в своих землях , где они будут регистрироваться . В каждой земле разные правила и пакеты документов ( чуть есть различия) И !!!! ГЕрмания не признает переводы из России , перевод делают по месту жительства жениха , т.е это он должен сделать перевод ваших документов у себя и заверить нотариусом . — Лисенок, — сказал лисенок лисенку, — ты помни, пожалуйста, что, если тебе тяжело, плохо, грустно, страшно, если ты устал — ты просто протяни лапу. И я протяну тебе свою, где бы ты ни был, даже если там — другие звезды или все ходят на головах. Потому что печаль одного лисенка, разделенная на двух лисят, — это ведь совсем не страшно. А когда тебя держит за лапу другая лапа — какая разница, что там еще есть в мире?
Я в Баварии , у нас требовали. Хотя возможно может в Баварии наверное тоже еще от земельного суда зависит. Это они дают список документов. Мой земельный суд в Bamberge.
ksenja65, Мы когда с мужем пришли в вдвоем в Шатндесамт , наивные такие , думали , что нас так легко и быстро распишут . У меня на руках уже были документы с апостилями .Бератор спросила откуда , посмотрела по компу какой список документов нам нужен . Какой пакет мне и какой мужу . Спросила про паспорт , я взяла с собой туда оба . Она сделала копию только загранпаспорта , ну и "обрадовала " мужа , что ему еще надо разрешение на брак получить и все остальное . Так же она сказала , про мои переводы документов в России , и дала мужу телефон дольметчера , кто у нас в крейсе переводит с русского на немецкий . Остальное шло дело времени и ожидания . После этого выяснилось ( когда я уже улетела домой ) , что еще мне нужно дослать - а это было клятвенное заверение от нотариуса . В Баварии может , что то еще требуют . Поэтому я пишу , пусть женихи узнают в штанденсамте своих земель , какие справки и документы требуются . Мой земельный суд в NRW kreis Vesel . — Лисенок, — сказал лисенок лисенку, — ты помни, пожалуйста, что, если тебе тяжело, плохо, грустно, страшно, если ты устал — ты просто протяни лапу. И я протяну тебе свою, где бы ты ни был, даже если там — другие звезды или все ходят на головах. Потому что печаль одного лисенка, разделенная на двух лисят, — это ведь совсем не страшно. А когда тебя держит за лапу другая лапа — какая разница, что там еще есть в мире?
Сообщение отредактировал Likaiustina - Пятница, 13.03.2015, 22:34