Здравствуйте!Я учусь в университете в России на 1 курсе,так вышло,что на немецкую филологию не поступила сейчас изучаю испанский,но немецкий знаю неплохо,сдавала ЕГЭ даже Я поняла,что испанский и Испания меня не интересуют,к сожалению,но учебу все равно бросать не хочу и буду учиться здесь 4 года.Смогу ли я после окончания университета поступить в Германию на какую-нибудь специальность,связанную с испанским или не стоит?))
Либо продолжить выбранную Вами ранее специальность (филология, испанский), но тогда скорее придется закончить Магистра в России. Либо начать в Германии что-то новое изучать с нуля (тогда хватит 2 лет рос. вуза).
Adara12, вы можете после 2 курсов российского вуза (немецкая филология) поступить на бакалавра в Германии по профилю испанистика, испанский язык и культура (что угодно!). поступить на мастера по германистике, закончив испанистику в России, тут вряд ли получится - необходимо, чтобы в вашем "портфеле" было минимально необходимое количество часов и "кредитов" (credit points) по немецкому. егэ и немецкий в школе не в счет, на мастера нужны будут предметы, которые вы изучали в вузе.
А какую специальность можно выбрать в немецком вузе?Моя проблема в том,что я хочу что-то связанное с немецким языком,но что именно точно не знаю Какие в Германии вообще профессии востребованы?)) Была идея стать техническим переводчиком,но для этого,наверно,нужно сначала иметь техническое образование.
на сайте was-studiere-ich можно пройти полноценный тест на профориентирование (на немецком), где выявляются ваши склонности и способности. в баден-вюрттемберге пару лет назад такой тест был обязательным для поступления в вуз, без него ваши документы бы не приняли
также hochschulekpmpass.de - список всех вузов и специальностей в германии
----
P.S. чтобы быть техническим переводчиком, нужно техничесове образование? ха. в этмо беда всех переводчиков. они должны быть биологами, химиками, инженерами, разбираться в устройстве адронного коллайдера и дымовой печи... переводчику может попасться текст из любой области! придется сначала читать, искать информацию, советоватся со специалистами. и только потом уже переводить