Каюсь, подсмотрела в словаре значение слова Rasen так как терзали меня смутные сомнения, что это не бритва, хотя изначально я тоже так подумала. Но глагол бриться всё же переводится как sich rasieren, корень другой. Итак, Rasen переводится, как газон, и, таким образом, я пришла к выводу, что
Quote (Dimitroff)
der Rasenmäher
это газонокосилка
у меня легкое слово))) der Grabstein Ohne dich wären die Gefühle von heute nur leere Hülle von damals
А я бы всё таки предложил полностью исключить возможность подсматривания, когда слово незнакомо и вызывает затруднения с переводом. Вот если ни один из участников в течение какого то времени не даст ответа, тогда смотрим в словарь и при этом говорим об этом честно. Так викторина или игра намного оживится и будет интересней. А так идёт просто как конвейер или какая та заводная машина игра: я назвал - ты ответил, я ответил - ты назвал... Профессора и академики.. Как думаете?! Was Sie meinen? Geht das oder nein?
Сообщение отредактировал Dimitroff - Четверг, 28.06.2012, 16:57
Dimitroff, давайте каждый будет играть так, как ему удобней или интересней?? Если вы так настаиваете - исключите подсматривания сами, а другие пусть сами для себя решают, хорошо? Что-то вы так увлечены наведением дисциплины, что забываете про игру. Слово-то не загадали.... Всё получится!!!
Dimitroff, давайте каждый будет играть так, как ему удобней или интересней??
Всё. Вопросов нет. Играем как умеем... Подтверждения моей догадки относительно надгробного камня не последовало, от этого и слово с моей стороны как то не спешит вылететь. Ну что ж... Kessel