Конечно, есть. Если говорят, что пошел погулять с собакой, то это означает, что собаку вывели на улицу по ее потребностям. Tanja_r, согласитесь, что фразы "я пошла гулять с подругой" и "я пошла гулять с собакой" означают разное.
Это я понимаю. НО фраза русская "я пошла гулять с собакой" и подразумевает целый спектр действий. Я понимаю, что сказать spazierengehen я тут не могу. Так как сказать в итоге?
Краткий кинологический словарь: Here Hier (heer) Ко мне Fuss (foos) Рядом Steh (shtay) Стоять Sitz (zitz) Сидеть Platz (platz) Место&лежать Bring (bring) Апорт Bleib (blibe) Дай Hopp (hopp) Барьер Voraus (for ows) Вперед Such (zuch) Ищи Fass (fahs) Фас Aus (ows) Фу Gib Laut (geblout) Голос Pass auf & Wache Охраняй Geh Raus&Geh Draussen Гуляй So ist brav Хорошо Pfui (foo ey)& Nein (nine) Нет Nimm Futter Кушай http://www.gsd-online.ru/slovar.htm Или тут: http://www.bayernhunde.de/html/kommand/praes/pr20.htm
Сообщение отредактировал Anfänger - Воскресенье, 13.10.2013, 22:10
я думала, bleib - значит "рядом". не знаю, как правильно по-русски такая команда, немцы обычно говорят, когда, например, едешь по парку на велике, и собáк такой уже несется тебе навстречу, и хозяин ему такой строго: Bleib! типа, сидеть и не рыпаться!