Прошу помощи, вот я не пойму все говорят учить слова в контексте, недавно тож наткнулся на одно слово außer dem Stick kommen что означает пропасть из виду, можно ли считать это словом из контекста или это устойчивое выражение, читал что слова в контексте лучше искать в текстах, вот вопрос как правильно выписывать в полном объеме ети слова, и как их переводить чтоб правильно было. Кто как делал, поделитесь советами. Спасибо.
я выражения, сам не знаю. я просто хотел другу сказать куда ты пропал(ибо его давно небыло в сети) а в словаре нашел такой вариант. Я вобще не понимаю что в нем.слово из контекста а что устойчевое выражение. вот так((( стыдно.
Сообщение отредактировал barik - Вторник, 25.12.2012, 14:01
я просто хотел другу сказать куда ты пропал(ибо его давно небыло в сети)
Это можно спросить по-разному, например: Wo warst du? Wo steckst du? Wo bleibst du? Lebst du noch? Wir haben uns so lange/eine ganze Ewigkait nicht gesehen. usw
Слова и выражения нужно запоминать в самых различных вариациях: и как отдельные слова, и как выражения, и как целые фразы. Например, отдельное слово die Maßnahme - мера, мероприятие А выражение Maßnahmen treffen - принимать меры
Контекст, в основном, очень важен при переводе с одного языка на другой. Например, в каком-нибудь обычном тексте слово "die Mutter" будет означать "мама", а в техническом - "гайка"