ой-ой, вот это мне кажется уже перебор у меня цены пока все еще со стоимостью ассоциируются, я бы и не поняла, наверное, без вашего перевода
Но он так и говорит. Дочка его понимает русский, но говорит с трудом , ни писать ни читать по-русски не может. Но такие слова понимает сразу Когда я это услышала, то тоже не поняла - с ценами что-то сделать надо........... Sehr gut!
хахахаха, с "ценами что-то сделать надо" пять баллов! ну это надо так исковеркать слова немецкие, чтобы такое в итоге получилось! это прямо как "погукать". я когда первый раз такое услышала, тоже долго втыкала
Если постараться, к любой ситуации можно подыскать удобные обозначения в русском языке (по-моему, убогостью форм наш язык не страдает). Другое дело, что для этого надо умственно напрягаться, соблюдать чистоту речи. И гораздо легче брякнуть "у меня завтра термин у врача", чем сказать "мне завтра нужно на приём к врачу":)
Сообщение отредактировал samesz - Вторник, 23.12.2014, 00:37
И гораздо легче брякнуть "у меня завтра термин у врача", чем сказать "мне завтра нужно на приём к врачу
А потом весь этот "новояз" становится привычным и человек, сам того не замечая, начинает говорить на суржике. Я как-то у знакомых полистала журнал, кот. выходит в Германии на русском для эмигрантов ("Русский Гамбург", по-моему). Сами статьи написаны хорошим литературным языком. Но вот рекламные объявления.... "Доктор N. принимает в своем праксисе с 9 до 5" "Наши сотрудники сопроводят вас в различные амты" Сразу вспомнился Задорнов: "Вам чиза отслайссать или одним писом?"
А потом весь этот "новояз" становится привычным и человек, сам того не замечая, начинает говорить на суржике.
И вот это не очень хорошо, на мой взгляд. Ввиду постоянного использования в немецком, какие-то слова автоматически попадают в русскую речь, но совсем не хочется, чтобы они там крепко обосновались. Родной язык как никак...
Vulpecula, единственный способ с этим мусором бороться - читать художественную литературу, написанную красивым языком. читайте классиков, читайте поэзию. - сказала Люба и ушла очередной business magazin на английском пролистывать
Проблема еще в круге общения. Здесь бывают такие моменты (во всяком случае, у меня в жизни бывали), когда разговаривать приходится только с местным населением и несколькими аусзидлерами, использующими исключительно фразы вроде "мне еще надо это сшафать и то ферзухать". А если им скажешь что-нибудь хоть немного выходящее за рамки букваря, ну, например, "по всей видимости" или "весьма", - они смотрят на тебя чистым немигающим взглядом и не понимают, чего тебе от них надо. Тут и самому за месяц-другой отупеть ничего не стоит.
Знаю одну пару, у них двое детей подростков. Сами русские, но живут здесь давно, детки родились в Германии. Но то, как они разговаривают друг с другом.. это какая-то сумасшедшая смесь немецкого и русского, причём со стороны детей зачастую абсолютно грамматически неверного русского, лишь бы сказать, да так, что получается абсолютнейшая ахинея... Они бы и рады с этим бороться, только не знают как..
Сообщение отредактировал Vulpecula - Понедельник, 05.01.2015, 23:46
lyuba_m, это так, не в тему, раз мы заговорили об общении... Я помню, когда только появились "Одноклассники" и вообще началась массовая интернетизация населения, а я тогда жил в маленьком немецком городишке безо всякого круга общения, - я прямо-таки с замиранием сердца искал тех, с кем когда-то дружил и учился на родине. Но быстро разочаровался в этом копошении "в старых вещах". Что было мне в своем немецком Урюпинске до того, что какая-нибудь Маша из моей группы живет где-то в настоящем Урюпинске с тремя детьми и мужем. И что Вася теперь перебрался в Москву и занялся бизнесом. И так далее. Но вообще интернет мне тогда помог. Те, кто переехал в девяностые, общались с оставшимися близкими исключительно в бумажных письмах и по телефону (чуть ли не за восемь марок в минуту), а про "Скайп" и панорамы родного города в "Гугл Картах" и не мечтали. Я в начале 2000-х еще отчасти застал в Германии это глухое время.
Сообщение отредактировал samesz - Среда, 07.01.2015, 22:20
zakharovakr, русское тв установили, но дети вращаются ведь среди немцев: школа, кружки, основной язык общения - немецкий. Вот кстати о дополнительных языковых курсах. У моих знакомых китайцев дети родились также в Германии, по-немецки говорят свободно, естественно. Но каждую субботу они возят обоих детей в китайскую школу, где они учат китайский язык. Пусть это всего один раз в неделю, но уже что-то.
интересно, а есть двуязычные школы (русско-немецкие)? в Берлине, наверное, должны быть такие школы и садики, могу себе представить
важен, думаю, не только сам факт, что ребенок ходит в школу, где у него есть возможность учиться не на немецком, а каков уровень подготовки и грамотности самих преподавателей. если преподаватели в русской школе сами говорят в стиле "погукаем вечером фернзеер", то смысла в этом нет вообще