И ещё о типичном для немцев... хотя это скорее тема для лингвистических разделов форума. Так вот, они все иностранные слова почему-то стремятся воспроизвести с особенностями произношения страны, откуда пришло это слово. Я уже не говорю о сотнях англо-американизмов, которые они лихо выговаривают с этаким нью-йоркским гонором) Но вот, например, слово "Appartement". Это же ужас какой-то, как они на таких словах ломают себе язык, чтобы произнести их "точно как французы". Я нахожу это странным и даже глуповатым: зачем стараться говорить так, как тебе не свойственно, когда то же самое слово можно легко приспособить под родное произношение, как это происходит в русском языке... Если что, извините, что не совсем по теме... :)
Есть такое) Но почему вы считаете, что им это сложно? Если они с детства так говорят, то для них это само собой, мне кажется. Меня как-то немка попросила произнести Restaurant. Ну как они это произносят. Так у меня и не получилось...
насчет Appartement - а разве они не просто "апартмент" произносят? По-французски будет "апармо", ни разу такого не слышал по-немецки
zakharovakr, это точно! у меня много знакомых, кто там детей возит мне же между тем пришел в голову еще один пример из серии типичной немецкой моды (которой, к слову, все возрасты и социальные ранги покорны)
ходить по городу в ботинках для бездорожья - самое то, ведь вокруг столько опасностей, и не дай бог сойти с поребрика, как утонешь сразу в грязи и поскользнешься. опасно!
мне же между тем пришел в голову еще один пример из серии типичной немецкой моды (которой, к слову, все возрасты и социальные ранги покорны) ходить по городу в ботинках для бездорожья - самое то, ведь вокруг столько опасностей, и не дай бог сойти с поребрика, как утонешь сразу в грязи и поскользнешься. опасно!
Я сама себе такие купила. Ношу правда раз в год, на вылазку в лес с фирмой.