- что называется, нарочно не придумаешь!Робин, в этом не коротком предложении о необходимости артиклей и видов глаголов Вы не использовали ни одного местоимения (артикля) и ни одного глагола! Поздавляю!!
Да, но артиклей в немецком предложении так же нет: Bestimmte und unbestimmte Artikel sowie Artikel überhaupt sind genau so wichtig wie Verbaspekte.
Конечно, я имею в виду, что артикли так же как вида глаголов не необходимые - вообще нет необходымых функцией в языках. Предки русского языка имели много грамматических времен. Но в течение времени убрали их. Теперь в русском, когда говорят о прошлом, даже не надо маркировать лицо (я, ты, он) в глаголов, но маркируют число и даже род. Зачем же род, в других временах он не нужен? "Делал, делала, делало" - это старое причастие, склоняющее, которое потеряло свой вспомогательный глагол. Так же глаголы означающие "sein" и "haben" более-менее потерялись. Но надо было защищать вид глаголов, чтобы поддержать способность всё выразить.
В немецком защищали времени, но потеряли вида глаголов. В английском защищали вида и времени, но потеряли спряжение.
Самый старый ещё известный язык в фамилии индо-европейских языков - санскрит. В этом языке у глаголов было до 792 форм!
Есть языки с многими падежами. Им не нужны много предлогов. Если нет падежей в языке, как например в английском, то нужны предлоги.
Есть языки, в которых мужчины и женщины употребляют разные слова или грамматики, например, есть в японском категория прилагательных, которой пользуются только женщины и детей до лет 8, и разная, которой ползуются мужчины и мальчики старше 8 лет. Есть языки, в которых грамматика выражает отношение к другим людям, например австралийские языки, в которых есть грамматическое определение, говорят ли о человеке собственного поколении или другого.
В общем языки как конструктор лего. Есть много компонентов, из которых состоят языки, но нет языка, в котором все употребляются. Важно, по-моему, удивляться этому и принимать "странные качества" чужих языков как интересные особенности а не как помеха.
Сообщение отредактировал Bitpicker - Среда, 30.04.2014, 11:44
Русский, который хочет говорить по-немецки, но ещё думает на русском, ожидает, что действие или результат - функция глаголов
Русский язык может «позволить себе» обходиться без глагольной связки «быть» (sein) в настоящем времени – связи между словами и без того четко выражены.
Есть много компонентов, из которых состоят языки, но нет языка, в котором все употребляются. Важно, по-моему, удивляться этому и принимать "странные качества" чужих языков как интересные особенности а не как помеха.
Поддерживаю Ваш позитивный подход к изучению языков. Wer die Wahl hat, hat die Qual.
Милый продирался сквозь Солженицына. Не на русском, естественно, на немецком. Сдох на 25 странице и дело было в именах собственных. В самом деле, как же может быть, что Леха, Лешка, Алексей, паренек, Першвин, Алексей Николаевич или просто Николаич - как это может быть одно лицо ?
предыдущий пост убил:D :D Да, тут не все так просто. Хотя я часто замечаю в Германии в книжных магазинах книги русских писателей - в основном Толстого, Чехова. И на немецком языке, значит все-таки кто-то пытается постичь загадочную русскую душу с помощью нашей классики. ищу новые лица для фотосессий vk.com/fotogermany
Милый продирался сквозь Солженицына. Не на русском, естественно, на немецком. Сдох на 25 странице и дело было в именах собственных. В самом деле, как же может быть, что Леха, Лешка, Алексей, паренек, Першвин, Алексей Николаевич или просто Николаич - как это может быть одно лицо ?
это пять! у меня любимый тоже постоянно угарает над тем, сколько же у нас форм одного и того же имени))) а мне вот довелось встретить немцев, прочитавших войну и мир и очень этим гордившихся! боже мой, это же такая ....хм...такое очень длинное произведение! это какой усидчивости надо быть, чтобы осилить!
у меня любимый тоже постоянно угарает над тем, сколько же у нас форм одного и того же имени)))
)) Продолжаю историю. Мой милый уже привык, что я к его вполне себе немецкому имени приделала ласкательный суффикс -ик и охотно отзывается на это прозвище. И вот ко мне в гости приезжает русскоговорящая подруга, которая сразу, с дверей называет его также. Милый оторопел и потом, наедине, пригвоздил меня вопросом: почему я рассказываю всем подряд о наших домашних прозвищах ? И долго недоверчиво качал головой, не веря, что мы даем ласковые прозвища всему, что нас окружает, от картошечки до диванчика. ))
Лето, Я имею в виду именно это и без "miteinander"Wir müssen mit dir sprechen
Не, так точно не пойдет. В этом случае ты противопостовляешь "мы" и "с тобой". Как миниум три персоны, два против одного. ) Но можно сказать просто: Metzgermeister2, wir müsen reden !
Это правильно, у нас коллеги всегда запутываются, когда коллега с русскими коренями говорит "Wir waren mit Larissa...", потому что "wir" в немецком означает, что это коллега и ещё по крайней мере один уже упомянутый человек и Лариса - но такого человека нет.
Можно сказать, что в этом случае "wir waren mit Larissa" по-немецки грамматическая ошибка.
Кстати, а свободный и разнообразный порядок слов в русском языке для изучающего просто или нет? Слова могут быть разбросаны как угодно в разные, так скажем, комбинации и нужно думать, что да как...
Сообщение отредактировал Metzgermeister2 - Пятница, 08.08.2014, 13:05