всем привет! расскажите, как вы смотрите немецкие фильмы - с субтитрами или без? на каком уровне изучения языка полезно смотреть фильмы с субтитрами? когда стоит смотреть фильмы без субтитров? надо ли включать субтитры на немецком языке или на русском? или вообще - на английском? кто что скажет?
Сообщение отредактировал lyuba_m - Суббота, 14.04.2012, 19:58
Лично я считаю полезным для себя смотреть нем. фильмы с субтитрами на нем. яз. Когда начинать смотреть с субтитрами? - да, наверное, когда научишься читать. Это я так считаю. Ну, а как для других - не знаю. Наверное - каждому своё.
Лично я считаю полезным для себя смотреть нем. фильмы с субтитрами на нем. яз.
а мне лично легче было смотреть наоборот, с немецкий произношением и русскими субтитрами, да и язык как то легче учился, но это по началу. потом стало достаточно просто слушать на немецком, а субтитры вовсе отключал и немецкие и русские (они меня почему то всегда отвлекали) hallo
Если и смотрю фильмы с сабами, то только deutsch-deutsch или english-english. Смотреть один фильм на двух языках для меня полная чепуха получается - тогда всёравно либо только читаешь, либо только слушаешь. А так да немецкие сабы немецкому аудио сильно помогают понимать неразборчивую или тихую речь. Кстати говоря, даже к некоторым передачам и фильмам на немецком телевидении доступны субтитры, если в вашем Fernseher есть такая функция, можете включить. Они хоть зачастую немного сокращённые, по-сравнению с нормальными сабами с DVD или Blu-Ray, но мне например на уровнях с А2 до B2 сильно помогало не терять интереса к немецким программам из-за быстрой, порой невнятной немецкой речи.
Начинающим советую смотреть фильмы на немецком с немецкими суб-титрами и попытаться уловить главную тему фильма. Продвинутым, естественно вообще без суб-титров. В крайнем случае можно смотреть с русскими суб-титрами, но необходимо помнить, что переводы делаются не дословные, а смысловые. То, что скажут, и то, что написано, может сильно отличаться. Ещё лучше выбирать фильм, который по душе и очень нравится, иначе пропадает интерес к изучению.
Смотрю нем. фильмы с нем. субтитрами. Не вижу смысла смотреть с русскими субтитрами (перевод обычно по смыслу, а очень важно понимать почему это переводится так или эдак). Иногда и без субтитров, чтобы тренировать восприятие речи на слух, даже если понимаю 5% сказанного. Wer die Wahl hat, hat die Qual.
ох, к теме субтитров...смотрела вчера и сегодня несколько передач на ютюбе, к сожалению, единственный доступный вариант субтитров - французский (какой исходный язык, лучше вообще не спрашивайте, на нем я вообще не говорю!). так вот я так намучалась с этими субтитрами.... если бы видео было на французском и внизу сабы, было бы ок, слушаешь и если что-то не понял - читаешь. но так приходитя только на тексте внизу концетрироваться, и постоянно паузу ставить, чтобы успеть прочитать. так ладно бы у меня был свободный французский, но нет же! приходится некоторые слова смотреть, как переводятся. и это столько времени отнимает. и смысл теряется, тк концентрируешься в таком случае на отдельно взятых кусочках текста. поэтому мой вывод и совет тем, кто смотрит видео с субтитрами - смотреть по кусочкам около 5 минут (в зависимости от общей длины видео). первый раз смотрим (слушаем), делаем паузу, если слово не знаем, пытаемся понять из контекста, если непонятно - смотрим в словаре. после 5 минут макс. прокручиваем обратно и смотрим эти 5 минут без паузы! и понимаем все:)
Я смотрю с русскими субтитрами, потому что меня клинит - если я понимаю слово неверно, потом тяжело заставить себя запомнить слово и соотв. фразы в контексте правильно. Мне кажется, у меня подход ошибочный и надо как-то преодолевать себя )
Смотрю с субтитрами, англоязычные фильмы с английскими, немецкие - с немецкими. Хотя английский в совершенстве, а немецкий где-то около В2+ круги нарезает, то есть уже всё понимаю и так. Но у меня немного паранойя: всё боюсь, что в нерасслышанном будет СамоеГлавноеВЖизниСлово, а я его пропущу. Если б можно было и русскоязычные фильмы всегда с субтитрами смотреть, я б только за
HannaAA, http://vk.com/kino_sub хорошая группа в контакте, есть фильмы и на немецком и на английском с русс субтитрами и вообще на каком хотите)) (○ ̄▽ ̄)○
Даже с самого начала очень полезно смотреть фильмы на немецком с субтитрами на русском, например или кому как удобно. Если уже выучили алфавит и произношение отдельных букв будет полезно ловить на слух настоящую речь, так чтобы понять о чем речь. Это поможет понимать курсивную и быструю речь, чем раньше начать, тем проще потом понять.
Субтитры лишними не будут в любом случае. Это позволит выучить лучше язык. Вот бы хорошо так смотреть фильм на немецком с субтитрами на немецком, а значит одновременно прорабатывать и чтение и разговорную часть. Так можно научиться правильно писать, также понимать и выговаривать слова.
Я тоже прошу о ссылочке) Если кто-то натыкался на сериалы на немецком (с немецкими субтитрами), какие-нибудь современные, вроде Шерлока/Ганнибала, киньте пожалуйста, буду очень благодарна) ищу новые лица для фотосессий vk.com/fotogermany