Использую учебник Миллера Е.Н. "Большой универсальный учебник немецкого языка". С пониманием текста и переводом справляюсь. Но когда выполняю задания из разделов "условно-речевые упражения" - тут попадаю в тупик: не знаю как правильно ответить на вопрос, составить вопросительное предложение. Прошу эпизодической волонтерской помощи: своему помощнику сообщаю вопросы из учебника и мои ответы на задания (как я считаю правильным), а в ответ жду, что верно или нет составил предложение.
Например, в учебнике пишут: Wer schreibt disen Brief? Перевод прост, и ответ на русском могу составить. Но как его правильно "конвертировать" в немецкую фразу? Мой интуитивный вариант: Diesen Brief schreibt Nicole. Но когда встречаются более сложные конструкции, тогда тут я пасую.
СУТЬ Обращения за помощью: иногда я высылаю своему помощнику задания из учебника+мои ответы, а он либо исправляет то или иное слово, либо говорит - молодец и все - до следующего раза.
dantonovsky, №1.вопрос: Hat Nicole den Brief von Erika bekommen? Ответ: Ya,Nicole schriebe diesen Brief Nicole schriebe von Erika. Ja, Nicole hat den Brief von Erika bekommen.
№2 вопрос: War es am Meer schön? Ответ: Mener mainung nach am ist sehr schon. Meiner Meinung nach, ist es (war es) am Meer sehr schön.
№3 вопрос: Wohnen sie alle in einem Haus in London? Ответ: Na ya! Sie wohnen in Berlin in einen schonen Haus mit Garten. Не понял... Был Лондон, стал Берлин...
Если у вас будут вопросы, вы можете писать, как все - на форум. Кто-то да поможет, я считаю.
For whom is the Lyapko USA applicator mat designed? First of all, these are people older than 45 years old, as well as younger people with pathologies of the musculoskeletal system. The advantage of this applicator is that, due to its large size, it can be used simultaneously on all areas of the back. The maximum distance, in Lyapko USA, between the needles provides a deep and more complete tissue massage. With prolonged use, there is a positive trend in patients with intervertebral hernias, up to a complete cure.