15.08.2017 12131

В ресторане на немецком языке



 

В Германии за многие годы сложилась особая культура питания в немецких ресторанах, зная эти особенности и фразы на немецком, вы будете чувствовать себя уверенно в любом месте.

 

Прежде чем отправиться на обед в ресторан, позаботьтесь о том, чтобы забронировать столик. Это не то чтобы обязательно — просто так вы будете уверены в том, что, когда придёте в приглянувшееся вам место, о котором вы, допустим, прочитали в Интернете, а там негде яблоку упасть, вас будет ждать столик. Раз на раз не приходится, и иногда в ресторане вы действительно можете столкнуться с тем, что все столы заняты — их просто заранее забронировали.

 

Kann ich einen Tisch reservieren, bitte? — Я могу забронировать столик?

 

Haben Sie Platz für zwei/drei/vier? — У вас будет столик на двоих/троих/четверых?

 

Wir sind zu zweit/dritt/viert. — Нас двое/трое/четверо. (Когда говорят о количестве человек, используется эта форма.)

 

Придя в ресторан, не ждите, когда вам предложат сесть: ожидание может затянуться, и вас банально могут даже не поприветствовать. Если вы придёте в недешёвое место, можете увидеть там надпись, предлагающую подождать, пока вас отведут к столу («Sie werden platziert»). Однако такое встречается редко. В основном в Германии гости самостоятельно выбирают, где им сесть. В большинстве ресторанов, а особенно в биргартенах, столы длинные и широкие, а это значит, что, если, например, вы вдвоём займёте столик на четверых или даже шестерых, к вам могут присоединиться другие гости. Либо же вы сами можете так же подсесть к кому-то, предварительно поинтересовавшись, свободно ли место и можно ли сесть:

 

Entschuldige, ist dieser Platz frei? — Извините, это место занято?

 

Entschuldige, ist dieser Tisch frei? — Извините, этот столик занят?

 

Entschuldige, könnten wir uns hier setzen? — Извините, мы можем здесь сесть?

 

 

Чтобы вас обслужили, нужно установить зрительный контакт с официантом. Размахивать руками и шумно призывать его обратить на себя внимание не стоит: в Германии такое отношение считается очень грубым. Официанту мы задаём такой вопрос.

 

Darf ich bitte die Karte sehen? — Можно посмотреть меню?

 

Когда получаем заветный буклет, изучаем его.

 

die Speisekarte — меню как список блюд, которые можно заказать по отдельности

 

das Menü — комплексный обед

 

das Hauptgericht — второе блюдо

 

die Vorspeise — закуска

 

der Nachtisch — десерт

 

das Frühstück — завтрак

 

das Mittagessen — обед

 

das Abendessen — ужин

 

vegetarisch — для вегетарианцев

 

zum mitnehmen — с собой, навынос

 

Чтобы не попасть пальцем в небо и заодно расположить к себе официантов ресторана, а возможно, и произвести впечатление на говорящего на немецком собеседника, можно спросить, что бы вам порекомендовали.

 

Was können Sie empfehlen? — Что вы порекомендуете?

 

Was kannst du empfehlen? — Что ты порекомендуешь?

 

Возможно, вам станут предлагать закуску.

 

Möchten Sie eine Vorspeise? — Хотите заказать закуску?

 

Не отказывайтесь от закуски под названием «рольмопс» — скрученной в рулетики маринованной сельди, которая подаётся с луком или корнишоном. Также можете попробовать сыр к пиву, который так и называется — Bierkäse. О немецкой кухне мы уже писали в статье "Что едят немцы".

 

Если вы не едите мясо, спросите, есть ли в меню что-нибудь вегетарианское.

 

Haben Sie vegetarische Gerichte? — У вас есть вегетарианские блюда?

 

Если готовы заказать, говорите следующее.

 

Ich möchte jetzt bestellen. — Я хочу сделать заказ.

 

Также сразу заказывайте напитки. Имейте в виду, что в Германии не принято приносить графин с охлаждённой водой в качестве аперитива, как в некоторых других странах, а если вы попросите воду из-под крана, это также расценят как своего рода неуважение. Более того, алкогольные напитки в Германии стоят дешевле обычной воды, — даже той, что без газа, — поэтому многие люди предпочитают выпить за обедом пива или вина.

 

Ich möchte gerne etwas trinken. — Я хочу заказать напитки.

 

Was für Bier haben Sie? — Какое пиво у вас есть?

 

Könnte ich eine Tasse Kaffee haben? — Чашечку кофе, пожалуйста.

 

Когда наступит время полноценной еды, придётся запастись терпением, так как во многих немецких ресторанах всё готовится весьма неспешно, а официанты подходят к сделавшим заказ посетителям не так уж и часто. У многих немцев обед растягивается на три часа. Стоит учитывать, что в Германии, как правило, не подают меню «а-ля карт», в стоимость которого включен хлеб со сливочным маслом. Каждое блюдо оплачивается отдельно, как и хлебная корзина.

 

Столовые приборы всегда находятся на столах до того, как за них садятся гости. В Германии ими пользуются очень активно и даже пиццу едят с помощью вилки и ножа. Также немцы не прибегают к упрощённому способу употребления пищи, когда, как порой делают, вилка перекладывается из левой руки в правую, нож, которым только что резали что-то, убирается, и человек продолжает пользоваться лишь вилкой.

 

Если вы хотите, что называется, повторить, просто скажите следующее.

 

Noch eins, bitte. — Повторите, пожалуйста.

 

Итак, с обедом/ужином покончено, и официант спрашивает у вас:

 

Hat es Ihnen geschmeckt? — Вам всё понравилось?

 

Sonst noch etwas? — Что-нибудь ещё?

 

Если продолжать не планируем, просим счёт.

 

Die Rechnung, bitte. — Счёт, пожалуйста.

 

Ich möchte bezahlen. — Я хочу расплатиться.

 

О том, как расплатиться, следует подумать заранее. Имейте в виду: во многих ресторанах Германии, даже в самых престижных и дорогих, нельзя расплатиться банковской картой из-за высоких налогов за приём безналичных платежей. Поэтому не лишним будет заранее уточнить, есть ли возможность расплатиться с помощью Visa или MasterCard, если вы не видели логотипы на двери.

 

Akzeptieren Sie Visa? — Вы принимаете карты Visa?

 

Akzeptieren Sie MasterCard? — Вы принимаете карты MasterCard?

 

Хотите, что вместе посчитали всю компанию? Попросите так.

 

Alles zusammen, bitte. — Посчитайте всех вместе, пожалуйста.

 

Если хотите, чтобы по отдельности, то вот так.

 

Wir möchten getrennt zahlen. — Мы хотим расплатиться по отдельности.

 

В Германии принято давать чаевые (das Trinkgeld), причём зачастую они уже включены в счёт — как правило, это 10–15 процентов. Если очень понравилось обслуживание, можно оставить ещё немного от себя лично — если сумма небольшая, лучше всего просто округлить её до ближайшего целого числа. Если платите картой — просто прибавьте чаевые к сумме чека и озвучьте всю сумму, когда официант будет списывать деньги с вашей карты. Если вы хотите оставить сдачу с наличных официанту, просто скажите стандартную фразу:

 

Es stimmt so. — Оставьте сдачу себе.

 

Также в Германии не принято оставлять чаевые на столе — прежде чем уйти, убедитесь, что ваш официант их забрал.

 

Кстати, изучив все эти правила, вы будете комфортно чувствовать себя не только в ресторанах Германии, но и в других странах, где говорят по-немецки.

 

Guten Appetit!

 

Мария Селезнева, Deutsch Online