07.06.2018 100157

Мотивационное письмо на немецком языке





Мотивационное письмо (Motivationsschreiben) может понадобиться вам при подаче заявки на получение стипендии, практики или работы. В этой статье мы разберем, как правильно структурировать свое письмо, какие фразы использовать при его написании, а также приведем пример реального письма и дадим практические советы для его улучшения.

Структура и полезные фразы

Чаще всего организации, которые запрашивают мотивационные письма, размещают в требованиях к заявке указания по написанию мотивационного письма, но это происходит не всегда. Если в вашем случае таких указаний и рекомендаций нет, пишите по стандартной схеме. Ее мы и разберем.
Стандартная схема выглядит примерно так:

Введение

Здесь вы приветствуете людей, которые будут читать ваше письмо.

“Sehr geehrte Damen und Herren” - стандартное приветствие, если неизвестно, кому именно данное письмо адресовано, если известно, то пишите сразу имя этого человека, например “Sehr geehrter Herr Müller”

Ich bewerbe mich hiermit ... 
— Я подаю заявку ...

Ich habe mit großem Interesse von der Möglichkeit gelesen, … ( bei + das Praktikum zu absolvieren).  — С большим интересом я прочитал о возможности... (пройти практику в + какой-то фирме)

Mit großem Interesse habe ich Ihr Stellenangebot gelesen.  —  Меня очень заинтересовало Ваше предложение о данной должности.

Ich wurde auf Ihre Stellenanzeige in... aufmerksam.  —  Я обратил внимание на Ваше предложение в ...

Ich bewerbe mich um die Stelle als ...  —  Я подаю заявку на должность … (например, инженера, врача).

Mit diesem Portfolio möchte ich mich nun bei Ihnen vorstellen.  —  Я хотел бы представить себя перед Вами с помощью этого портфолио.

О себе

В этом разделе дается общая информация, она может вполне дублироваться с информацией в резюме. В некоторых местах это даже полезно!

Mein Name ist … — Меня зовут ...

Ich studiere an (+ Dativ) .../ Zur Zeit arbeite ich als … / bei (+ Dativ) — Я учусь в .../ В данный момент я работаю в качестве (указать профессию) / в (фирме)

Mein Fachgebiet ist ... — Моя специализация …

Ich bin Journalistin. — Я журналистка.

Ich habe Journalistik an der Universität studiert. — Я изучала журналистику в университете.

Ich bin 27 Jahre alt und Arzt von Beruf. — Мне 27 лет, и я врач по профессии.

Zurzeit arbeite ich als... — Сейчас я работаю в качестве...

Zu meinen Aufgaben zählen... — К моим должностным обязанностям относятся…

Ich habe Erfahrung in... — У меня есть опыт в ...

Schon seit Jahren liegt mein Schwerpunkt auf (+ Dat)… — Уже в течение многих лет я специализируюсь на ...

Meine Kenntnisse umfassen… — Мои знания включают в себя...

Im Bereich… habe ich langjährige Erfahrung. — У меня есть многолетний опыт в области ….


Мотивация и ваши сильные качества

Тут важно рассказать, почему вы хотите на эту должность\практику, и в чем ваши сильные качества, а также, почему выбрать должны именно вас, и как этот опыт поможет вам в будущем

Ich habe ein großes Interesse an (+ Dativ)… — У меня большой интерес к …

Meine Leidenschaft gehörte schon immer der Journalistik. — Журналистика всегда была моей страстью.

Auf die Frage, weshalb ich mich für diesen Studiengang an Ihrer Universität bewerbe, kann ich mehrere Antworten geben … — На вопрос, почему я подаю заявку на данную специальность в Вашем университете, я могу дать несколько ответов ...

Wie Sie meinem Lebenslauf entnehmen können,... — Как Вы можете увидеть из моего резюме ...

Weitere Angaben zu meiner Person und meinem Werdegang entnehmen Sie bitte dem beilgefügten Lebenslauf. — Для получения дополнительной информации обо мне и моем опыте, пожалуйста, обратитесь к моему резюме (в приложении).

Zu meinen Stärken zählen... — К моим сильным сторонам относятся…

Ich bin eine zielorientierte Person  — Я целеустремленный человек

Ich zeichne mich durch Selbstständigkeit — Я отличаюсь самостоятельностью

Mich motiviert der Gedanke, dass ... —  Меня мотивирует мысль о том, что ...

Ich eigne mich für diese Position, weil... — Я подхожу на эту должность, потому что…

Für diese Stelle bin ich der geeignete Kandidat, weil... — Я подходящий кандидат на эту должность, потому что…

Die von Ihnen ausgeschriebene Stelle passt aus meiner Sicht exzellent zu meinem bisherigen Profil. — На мой взгляд, мой предыдущий опыт идеально подходит под представленную Вами должность.

Meine beruflichen Qualifikationen entsprechen den Anforderungen Ihres Unternehmens. — Мои профессиональные квалификации отвечают требованиям Вашей компании.

Diese Eigenschaften ermöglichten es mir ...  — Эти качества позволили мне ...

Zukünftig stelle ich mir vor ... — В будущем я представляю себе ... 

Ich stelle mir diese Gelegenheit als die nächste Stufe meiner Karriere vor — Я вижу эту возможность в качестве следующей ступени моей карьеры

Das wäre für mich eine wertvolle Möglichkeit — Для меня это было бы ценной возможностью


Заключение

Здесь нужно выразить свою надежду на то, что все вышеописанное подходит под требования данной организации, и вы ждете от них ответа. Правилом хорошего тона также считается показать свою готовность отвечать на любые вопросы.

Auf eine Einladung zum Vorstellungsgespräch freue ich mich sehr. — Я буду очень рад приглашению на интервью

Bei Fragen stehe ich gerne zur Verfügung. — Я буду рад ответить на Ваши вопросы.

Ich kann sofort bei Ihnen anfangen. — Я могу сразу же начать работать у Вас.

Ich kann 2 Wochen nach der Zusage bei Ihnen anfangen. — Я могу начать работать у Вас через 2 недели после подтверждения.

Ich würde mich über einen positiven Bescheid sehr freuen. — Я был бы очень рад положительному ответу.

Ich hoffe, dass mein bisheriger akademischer Werdegang in Kombination mit meinen praktischen Erfahrungen Ihren Anforderungen an einen geeigneten Kandidaten entspricht und freue mich, von Ihnen zu hören. — Я надеюсь, что мои предыдущие академические достижения вместе с практическим опытом подходят под Ваши требования к кандидатам, и с нетерпением жду ответа от Вас.

Ich würde mich sehr freuen, eine positive Rückmeldung Ihrerseits zu bekommen und stehe Ihnen für eventuelle Rückfragen selbstverständlich jederzeit zur Verfügung. — Я был бы очень рад получить положительный ответ с Вашей стороны и, конечно же, готов ответить на Ваши вопросы в любой момент.

После заключения не забудьте подписаться (все эти фразы означают одно и то же - выражение уважения, но первый пример встречается наиболее часто):

Mit freundlichen Grüßen  — C дружеским приветом (формула в деловых и официальных письмах)

Mit besten Grüßen  — С наилучшими приветами

Kristina Zakharova — (Ваше имя)

Полезные советы от бывалых

Хотелось бы рассказать о тех практических советах, которые помогли мне в написании мотивационных писем, и которые, я уверена, вполне универсальны и обязательно облегчат вашу задачу.

1. Самое главное правило написания мотивационного письма на немецком - оно должно быть емким.
“Емкость” подразумевает под собой краткость (не более одной, в редких случаях двух страниц) и конкретику (не стоит посвящать целый абзац вашей любви к Германии и ее языку).

2. Все ваши заявления должны быть подкреплены реальными примерами.
Так, мало просто написать “я увлекаюсь программированием с детства” - это “голое” заявление и, скорее всего, оно вам никак не поможет. Гораздо лучше будет выглядеть, если вы напишете “я увлекаюсь программирование с детства: я начал ходить в кружок компьютерных технологий в 7 лет, а первую простую программу написал в 8”.

3. Пишите, как вам удобнее.
Я часто вижу советы в интернете: “сначала напишите на русском, а потом переводите на немецкий” или “ ни в коем случае не пишите сначала на русском, чтобы избежать калькирования и “русоподобного” построения фраз и предложений”. И у того, и у другого подхода есть плюсы и минусы, мы сейчас не будем их разбирать. Но в конце концов это ваше мотивационное письмо, вы сами решаете, как вам удобнее работать, а неточности, кальки и другие ошибки речи можно исправить с помощью носителя языка. 4. Найдите носителя языка, готового проверять и исправлять ваше мотивационное письмо. О том, как это можно сделать, мы писали в статье про языковой обмен.
В моем случае в какой-то момент при встрече с моей языковой партнершей мы только обсуждали мотивационные письма, и это мне очень сильно помогло.

4. Если знакомых носителей нет, а мотивационное письмо надо написать прямо сейчас, не переживайте, и для вас есть решение проблемы.
Существует сайт lang-8.com, после быстрой регистрации на котором, вы сможете загрузить свой текст на немецком (или любом другом из 190 языков) на проверку носителям. Обычно проверяют они очень быстро, исправляют ошибки и подсказывают, как было бы лучше написать. Вы и сами можете исправлять тексты иностранцев на русском, работая на свою карму.

Lang 8 не единственный такой сайт. Похожий бесплатный сервис есть у более известного сайта italki.com (раздел меню “сообщество”, вкладка “блокнот”). Без помощи не останетесь!


Пример мотивационного письма

Здесь я хочу привести пример своего реального мотивационного письма, которое помогло мне получить стипендию для участия в программе для молодых журналистов в Берлине летом 2015 года.

Я понимаю, что оно не идеально, но на тот момент это лучшее, что я смогла сочинить, и оно сработало! Жирным будут выделены стандартные фразы, которые могут быть использованы в любом мотивационном письме.

Sehr geehrte Damen und Herren, Mein Name ist Kristina Zakharova. Ich komme aus Sankt-Petersburg, Russland und studiere zurzeit im siebten Semester an der geisteswissenschaftlichen Fakultät der Sankt-Petersburger Staatlichen Universität für Elektrotechnik in der Fachrichtung „Öffentlichkeitsarbeit“. Меня зовут Кристина Захарова.
ПЕРЕВОД:Я из Санкт-Петербурга (Россия), на данный момент я учусь на 4 курсе (в 7 семестре) гуманитарного факультета СПбГЭТУ “ЛЭТИ” по специальности “связи с общественностью”.

Mit großem Interesse habe ich von der Möglichkeit gelesen,, ein Journalistenpraktikum in Deutschland zu absolvieren. Schon während der Schulzeit entwickelte ich großen Ehrgeiz, sehr gute Leistungen zu erzielen und konnte meine Schulausbildung so mit einer Auszeichnung abschließen. Ich habe ein großes Interesse an (+ Dativ) dem Erlernen von Fremdsprachen und dem Entdecken neuer Kulturen. Diese Eigenschaften ermöglichten es mir, erfolgreich an den Projekten “Study Tours to Poland” in Danzig, Polen und “Young Entrepreneurs in New Europe” (Business course) in Göteborg, Schweden teilzunehmen und sehr von dem internationalen Umfeld dort zu profitieren.
ПЕРЕВОД:Возможность прохождения журналистской стажировки в Германии очень заинтересовала меня. Уже во время учебы в школе я развила в себе амбиции для достижения высоких результатов и, таким образом, смогла закончить школу с отличием. Мне очень интересно изучать иностранные языки и открывать новые культуры. Эти качества позволили мне успешно участвовать в проектах «Study Tours to Poland» в Гданьске (Польша) и “Young Entrepreneurs in New Europe” (бизнес-курс) в Гётеборге (Швеция) и в значительной степени извлечь пользу из нахождения в международной среде.

Meine ersten journalistischen Erfahrung habe ich im fünften Semester an der Universität in Form einer Zusammenarbeit mit einem Medienunternehmen in Sankt Petersburg gesammelt. Die Ergebnisse meiner Arbeit, zwei Artikel, wurden daraufhin veröffentlicht.
ПЕРЕВОД:Мой первый журналистский опыт появился в рамках сотрудничества с одним из СМИ в Санкт-Петербурге, когда я училась на 3 курсе (5 семестре) университета. Результатами моей работы стали две опубликованные статьи.

Ein dreimonatiges Praktikum in der Berliner Kommunikationsagentur ermöglichte es mir auch, praktische Einblicke in die Berufspraxis zu bekommen. Neben anderen Tätigkeiten in der Agentur, war ich auch journalistisch tätig. Im Rahmen von dem internationalen Projekt <...> konzipierte ich die zweite Ausgabe der Literaturbroschüre im Vorfeld der Frankfurter Buchmesse 2013. Anlässlich des Konzertes zum Abschluss des Russlandjahres bzw. Deutschlandjahres 2012/2013 habe ich dem Autor geholfen, relevante Informationen zu finden und habe dabei als Assistentin ein Interview aufgezeichnet. Das Recherchieren und Verfassen hat mir sehr viel Spaß gemacht. Diese und andere journalistischen Erfahrungen in Deutschland bestätigten mich darin, weiter im diesem Bereich arbeiten zu wollen, obwohl die Fachrichtung meines Studiums die Öffentlichkeitsarbeit ist.
ПЕРЕВОД: Трехмесячная стажировка в коммуникационном агентстве в Берлине также позволила мне получить практическую информацию о профессиональной практике. Помимо других мероприятий в агентстве, я также работала журналистом. В рамках международного проекта <...> я разработала второе издание литературной брошюры в преддверии Франкфуртской книжной ярмарки в 2013 году. В качестве ассистента я помогала автору материала о концерте по завершении Года России и Германии в 2012/2013 году с поиском необходимой информации и проведением интервью. Поиск и обработка информации были мне очень интересны. Этот опыт, наряду с моей другой журналисткой работой в Германии, укрепил мое понимание того, что я хотела бы продолжать работать в этой области, несмотря на то, что предметом моих исследований являются связи с общественностью.

Ich bin eine zielorientierte Person, die für neue Kenntnisse und Erfahrungen immer offen ist. Darüber hinaus zeichne ich mich durch (+ Akkusativ)  Selbständigkeit, Verantwortungsbewusstsein und Teamfähigkeit aus. Ich habe ein großes Interesse an Kommunikation, Kultur und besonders an Deutsch-Russischen Beziehungen. Aus diesem Grund stelle ich mir die Gelegenheit, ein siebenwöchiges journalistisches Praktikum in Deutschland zu absolvieren, als die nächste Stufe meiner Karriere vor. Das wäre für mich eine wertvolle Möglichkeit, wichtige Erfahrungen für mein späteres Berufsleben zu sammeln und mich dabei persönlich weiter zu entwickeln.
ПЕРЕВОД: Я целеустремленный человек, который всегда открыт для новых знаний и опыта. Кроме того, меня также характеризуют независимость, ответственность и командный дух. У меня большой интерес к коммуникациям, культуре и особенно к германо-российским отношениям. По этой причине я вижу возможность прохождения 7-недельной журналисткой стажировки в Германии в качестве следующего этапа моей карьеры. Эта возможность позволила бы мне получить важный опыт для моей последующей профессиональной деятельности и личного развития.

Ich würde mich sehr freuen, eine positive Rückmeldung Ihrerseits zu bekommen und stehe Ihnen für eventuelle Rückfragen selbstverständlich jederzeit zur Verfügung. 
ПЕРЕВОД: Я была бы очень рада получить положительный ответ с Вашей стороны и, конечно же, готова ответить на Ваши вопросы в любой момент.

Полезные материалы по теме:
- Как написать резюме на немецком языке
- Как найти работу в Германии через интернет?
 Mit freundlichen Grüßen, Kristina Zakharova