Регистрация

[ Новые сообщения · Правила форума · Поиск по форуму ]







Мы в соцсетях:


Страница 1 из 11
Форум об изучении немецкого языка, жизни и учебе в Германии » Изучение немецкого языка » Тонкости грамматики » Sobald и Präteritum
Sobald и Präteritum
3934hgrdbДата: Вторник, 21.03.2017, 13:50 | Сообщение # 1
Школьник
Группа: Пользователи
Сообщений: 3
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
Почему в этом предложении Präteritum? "Dieser Nutzer wird Ihnen als Freund angezeigt, sobald Ihre Anfrage angenommen wurde" - "Этот пользователь будет добавлен в Ваш список друзей, как только (когда) Ваше приглашение будет принято" В немецком Präsens и Präteritum, в русском будущее и будущее. Почему именно Präteritum, а не какое-то другое время?
 
LEONДата: Вторник, 21.03.2017, 16:00 | Сообщение # 2
Профессор
Группа: Проверенные
Сообщений: 370
Награды: 7
Репутация: 4
Статус: Не на сайте
Может там так было: ...wÜrde?

Сообщение отредактировал LEON - Вторник, 21.03.2017, 16:01
 
3934hgrdbДата: Среда, 22.03.2017, 02:41 | Сообщение # 3
Школьник
Группа: Пользователи
Сообщений: 3
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
Может там так было: ...wÜrde?

Нет, там именно "wurde"
 
wkoropДата: Среда, 22.03.2017, 20:22 | Сообщение # 4
Аспирант
Группа: Проверенные
Сообщений: 140
Награды: 14
Репутация: 11
Статус: Не на сайте
Стоит ,вероятно, привести информацию о таком предложении в принципе.
Речь идёт о сложноподчинённом временном (темпоральном) предложении с подчинительным союзом SOBALD.
Этот союз имеет временное (темпоральное) значение в смысле преждевременности.Союз указывает на то,что действие придаточного предложения происходит непосредственно перед действием главного предложения. Союз SOBALD возглавляет придаточное предложение.
Позиция придаточного предложения по отношению к главному свободна. То есть сначала может стоять придаточное,за ним- главное или сначала главное, за ним придаточное.
Если придаточное с союзом во главе стоит перед главным, то нередко в главном предложении, а именно в начале его,стоит коррелят DA.

Теперь о времени глаголов в обеих частях.

1) Чаще всего времена как в главном так и в придаточном СОВПАДАЮТ. Это бывает как правило,если событие в придаточном началось,но ещё не закончилось. При этом используют или Präsens (как в главном так и в придаточном), Präteritum (как в главном так и в придаточном).

  • Sobald man ihm den kleinen Finger gibt, nimmt er die ganze Hand (в обеих частях Präsens)

  • Sobald sie uns sahen, (da) liefen sie davon ( в обеих частях Präteritum)

2) Времена в обеих частях могут не совпадать. Разные времена прежде всего используются для подчёркивания завершённости действия в придаточном предложении.

Если действие придаточного завершилось непосредственно перед началом действия в главном предложении, то используют :
  • пару Plusquamperfekt (придаточное предложение)/Präteritum (главное предложение)


Sobald er das Haus verlassen hatte, spürte er die Kälte.
Er verließ die Werkstatt, sobald er die Arbeit beendet hatte.
Sobald er um die Ecke gebogen war, verbarg er sich in einem Hausflur
  • пару Perfekt (придаточное предложение)/Präsens (главное предложение)

Sobald wir den Hafen erreicht haben, sind wir in Sicherheit.
  • пару Präsens (придаточное) /Futur I (главное)

Er wird uns Bescheid geben, sobald er genauere Informationen hat.
В сухом остатке: правило не является строгим. При подчёркивании законченности смена времён, без подчёркивания (чаще всего встречается в речи) одинаковые времена.Вопрос в топике: "Dieser Nutzer wird Ihnen als Freund angezeigt, sobald Ihre Anfrage angenommen wurde"

Главное предложение: Präsens Passiv
Придаточное предложение: Präteritum Passiv
Диагноз: нарушение правила.

А кто сказал, что носители языка всегда правы? Мы тоже по-русски говорим ой как чато неправильно ( и пишем).
Во всяком случае это всего лишь моё личное мнение.
 
LEONДата: Четверг, 23.03.2017, 09:50 | Сообщение # 5
Профессор
Группа: Проверенные
Сообщений: 370
Награды: 7
Репутация: 4
Статус: Не на сайте
wkorop, а что Вы имели ввиду:
Цитата wkorop ()
событие в придаточном началось,но ещё не закончилось
То, что событие произошло, но может повториться заново? Лично я, так понимаю во вариантах употребления претеритум + претеритум:
Sobald sie uns sahen, liefen sie davon. Как только они нас видели, они убегали. Союз wenn является синонимом sobald, а значит можно сказать и так, что
Если (то есть всегда когда это происходило) они нас видели, то убегали.
И так: Sobald sie uns gesehen hatte, liefen sie davon. Как только они нас увидели, они убежали. Законченное однократное действие.

Следовательно, когда идет несовпадение времен (как объяснено на dwds) действие главного предложения происходит непосредственно после придаточного. Я понимаю так: если действие главного предложения происходит вследствие, по причине действия в придаточном.
Sobald er das Haus verlassen hatte, spürte er die Kälte. Т.е. не вышел бы из дома, то и не замерз бы, а так как вышел - мерзни.

И, соответственно, совпадение времен - это когда действия происходят приблизительно одновременно. Происходят априори, по-другому не может быть.
Sobald der Lehrer in die Klasse kam, war Ruhe.

Правила правилами конечно. В примере 3934hgrdb в придаточном должен был быть перфект пассив. Может быть, что все же употребили претерит намеренно или все же это ошибка?? И можно ли заменить на конъюнктив?

И здесь, кстати, более интересна тема употребления перфект для обозначения будущего времени, потому что по-русски так не скажешь.


Сообщение отредактировал LEON - Четверг, 23.03.2017, 09:51
 
3934hgrdbДата: Четверг, 23.03.2017, 10:34 | Сообщение # 6
Школьник
Группа: Пользователи
Сообщений: 3
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
Цитата LEON ()
Может быть, что все же употребили претерит намеренно или все же это ошибка?? И можно ли заменить на конъюнктив?
Это сообщение появилось у меня в Steam (я поставил его на немецкий язык), когда я добавил в друзья. Полное сообщение такое - "Freundschaftsanfrage gesendet. Dieser Nutzer wird Ihnen als Freund angezeigt, sobald Ihre Anfrage angenommen wurde". До меня только сейчас дошло, что первая часть, может быть (а может и нет), влияет на предложение. Тогда не придал ей значение, был уверен, что она роли не играет. Простите, если этим доставил Вам неудобство. И я проделал тоже самое действие, но на английском языке - "Friend invite sent. They will appear as a friend once they have accepted your invite". Может быть, вам будет проще понять, увидев это на английском. Но если сообщение на немецком неправильное, то каким оно должно быть по Вашему мнению? Честно сказать, я встречал когда-то подобное предложение. Что-то вроде "...bis (или wenn) sie gefunden wurden", а в главной части был Präsens или Futur I. Может это быть какой-нибудь разговорной формой или что-то вроде того?
 
wkoropДата: Четверг, 23.03.2017, 19:39 | Сообщение # 7
Аспирант
Группа: Проверенные
Сообщений: 140
Награды: 14
Репутация: 11
Статус: Не на сайте
Цитата LEON ()
И здесь, кстати, более интересна тема употребления перфект для обозначения будущего времени, потому что по-русски так не скажешь.

Я думаю,что по-русски тоже можно использовать прошедшее время для будущего.
Например,можно сказать (эмоционально скорее невежливо): давай,давай, уже ушёл !
Это для подчёркивания нетерпения, срочности действия. Действие ещё не свершилось,но для автора приказа мысленно оно уже произошло.

Про законченное и незаконченное действие. Я считаю,что всё зависит от индивидуальных ощущений. Поэтому использовать правило можно гибко.

А в примере в самом начале (вопрос ветки) я думаю,что авторы фразы ошиблись. Зря они выбрали пассив. Можно ведь то же самое сказать в активе. Если идти по правилам в пассиве, то может получиться очень громоздкая конструкция. Это им показалось слишком.
Повторяю, в интернете пишут не обязательно лингвисты. И ошибок полно.
 
LEONДата: Четверг, 23.03.2017, 20:02 | Сообщение # 8
Профессор
Группа: Проверенные
Сообщений: 370
Награды: 7
Репутация: 4
Статус: Не на сайте
Цитата wkorop ()
Я думаю,что по-русски тоже можно использовать прошедшее время для будущего.
Это да) Например, Я останусь здесь, пока он не пришел. (сегодня слышал)
Русский тем и хорош, что с ним можно импровизировать, переставлять и т.д.
Я имел ввиду, конкретно перевод на русский предложений с sobald в перфект, что именно эта тема интересна: употребление перфект для обозначения будущего вр. в немецком яз.
 
Форум об изучении немецкого языка, жизни и учебе в Германии » Изучение немецкого языка » Тонкости грамматики » Sobald и Präteritum
Страница 1 из 11
Поиск: