Регистрация

[ Новые сообщения · Правила форума · Поиск по форуму ]







Мы в соцсетях:


Страница 2 из 2«12
Форум об изучении немецкого языка, жизни и учебе в Германии » Изучение немецкого языка » Тонкости грамматики » Deswegen, deshalb, darum (В чем разница?)
Deswegen, deshalb, darum
dieterДата: Воскресенье, 06.09.2015, 22:07 | Сообщение # 16
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 3162
Награды: 102
Репутация: 82
Статус: Не на сайте
Цитата saltomortale ()
Теперь выражение следствия у пары предложений под номером 10. Из того, что предлагается, вроде складывается так: Mein Briefträger hat eine sehr undeutliche Aussprache. Aus diesem Grund verstehe ich ihn oft nur schlecht. Мне кажется, что как-то лучше звучит вариант с глаголом können: Aus diesem Grund kann ich ihn oft nur schlecht verstehen.

deshalb / deswegen / aus diesem Grund - всё тут подходит, имхо.

"kann ich ihn oft nur schlecht verstehen" - хороший вариант, я бы тоже его использовал.


Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
 
dieterДата: Воскресенье, 06.09.2015, 22:13 | Сообщение # 17
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 3162
Награды: 102
Репутация: 82
Статус: Не на сайте
Цитата saltomortale ()
Теперь нужно составить из той же таблицы предложения с nämlich. Здесь основной вопрос возник с порядком слов и местом отрицания nicht. Что должно стоять раньше: nämlich или nicht? Die Arbeit der letzten Stunde ist weg. Ich habe nicht nämlich meine Datei gespeichert. Или nicht вообще должно стоять перед инфинитивом рамочной конструкции? Die Arbeit der letzten Stunde ist weg. Ich habe nämlich meine Datei nicht gespeichert.

Ich habe meine Datei nämlich nicht gespeichert.


Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
 
dieterДата: Воскресенье, 06.09.2015, 22:19 | Сообщение # 18
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 3162
Награды: 102
Репутация: 82
Статус: Не на сайте
Цитата saltomortale ()
Последний вопрос про каскадный Genetiv. Можно ли сказать так? Wegen der undeutlichen Aussprache meines Briefträgers kann ich ihn oft nur schlecht verstehen. Или вместо Genetiv лучше использовать von? Wegen der undeutlichen Aussprache von meinem Briefträger kann ich ihn oft nur schlecht verstehen.

Я бы использовал первый вариант с Genitiv.
В разговорном немецком часто используется Dativ, но для данного конкретного случая я бы использовал именно Genitiv. Лучше звучит, на мой взгляд.

И вообще, я бы вам советовал даже в разговорном чаще использовать именно Genitiv. Это говорит об уровне владения языком. smile


Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
 
saltomortaleДата: Понедельник, 07.09.2015, 12:31 | Сообщение # 19
Ученик
Группа: Проверенные
Сообщений: 20
Награды: 0
Репутация: 2
Статус: Не на сайте
dieter, огромное спасибо за исчерпывающий ответ, жаль повысить репутацию могу только через месяц. Из ответов я понял, что в предложении про почтальона в принципе без können немцы тоже говорят

Цитата
Aus diesem Grund verstehe ich ihn oft nur schlecht.
Уточняю потому, что по-русски мы не говорим
Цитата
По этой причине (или поэтому) я его понимаю только плохо
при этом отдаю отчёт, что не стоит искать аналогий там, где их быть не должно.

Цитата dieter ()
http://www.mein-deutschbuch.de/lernen.php?menu_id=92
(последняя табличка внизу)
Терерь ясно, что nämlich всегда стоит на третьем месте. Просто превосходный материал, единственное, что не совсем понял:
Цитата
Kausale Adverbien verlangen eine bestimmte Satzstellung:
.......
"Deshalb, darum, deswegen" und "daher" stehen entweder auf Position 1 oder 3 und verlangen eine inverse Struktur der beiden Hauptsätze!!!

Почему если обратный порядок, то непременно в обоих предложениях? Разве нельзя сказать
Цитата
Karl ist sehr krank. Deshalb geht er heute nicht zur Arbeit.
 
dieterДата: Понедельник, 07.09.2015, 13:10 | Сообщение # 20
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 3162
Награды: 102
Репутация: 82
Статус: Не на сайте
Цитата
Из ответов я понял, что в предложении про почтальона в принципе без können немцы тоже говорят

Говорят. Почему нет? Но лично мне с kann лучше на слух и на язык ложится. smile

Цитата
при этом отдаю отчёт, что не стоит искать аналогий там, где их быть не должно.

Yep. smile

Цитата
Почему если обратный порядок, то непременно в обоих предложениях? Разве нельзя сказать
Karl ist sehr krank. Deshalb geht er heute nicht zur Arbeit.


Почему нельзя? Так говорят и это правильно. Никак не пойму, что вас смущает в данном предложении.

Karl ist sehr krank. - Hauptsatz
Deshalb geht er heute nicht zur Arbeit. - Hauptsatz

Цитата
deshalb (HS + HS)
deswegen (HS + HS)
daher (HS + HS)
aus diesem Grund (HS + HS)
nämlich (HS + HS)


Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
 
dieterДата: Понедельник, 07.09.2015, 13:14 | Сообщение # 21
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 3162
Награды: 102
Репутация: 82
Статус: Не на сайте
deshalb, deswegen, daher, aus diesem Grund, nämlich - всегда Hauptsatz.  smile

Освежите свои знания про Nebensatz. smile


Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
 
dieterДата: Понедельник, 07.09.2015, 13:23 | Сообщение # 22
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 3162
Награды: 102
Репутация: 82
Статус: Не на сайте
saltomortale

Hauptsatz (Varianten): deswegen, daher, darum, aus diesem Grund, infolgedessen

Varianten von deshalb sind deswegen, daher, darum, aus diesem Grund, infolgedessen. Außer deswegen gehören diese Varianten zum gehobenen Sprachstil und werden in der gesprochenen Sprache weniger benutzt.

Beispiele:
Die Mutter schlägt das Kind, deswegen weint es.
Die Mutter schlägt das Kind, daher weint es.
Die Mutter schlägt das Kind, darum weint es.
Die Mutter schlägt das Kind, aus diesem Grund weint es.
Die Mutter schlägt das Kind, infolgedessen weint es.

http://www.deutschegrammatik20.de/komplex....infolge


Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
 
dieterДата: Понедельник, 07.09.2015, 13:24 | Сообщение # 23
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 3162
Награды: 102
Репутация: 82
Статус: Не на сайте
deswegen - чаще для устной речи

все остальные варианты - для письменной

smile


Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
 
saltomortaleДата: Понедельник, 07.09.2015, 14:28 | Сообщение # 24
Ученик
Группа: Проверенные
Сообщений: 20
Награды: 0
Репутация: 2
Статус: Не на сайте
Цитата dieter ()
Никак не пойму, что вас смущает в данном предложении.Karl ist sehr krank. - Hauptsatz
Deshalb geht er heute nicht zur Arbeit. - Hauptsatz
да в том-то и дело, что в этом предложении ничего не смущает. Смутило слово beiden
Цитата
verlangen eine inverse Struktur der beiden Hauptsätze!!!
Я это понял так, что если использовать обратный порядок слов, тогда только в обоих предложениях (HS) сразу. Вот именно это меня и смутило, т.к. знал, что не соответствует действительности.

В любом случае на все вопросы, возникшие у меня по ходу изучения темы, ответы получил. Огромное Вам спасибо, dieter

Vielen Dank!
 
dieterДата: Понедельник, 07.09.2015, 14:41 | Сообщение # 25
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 3162
Награды: 102
Репутация: 82
Статус: Не на сайте
saltomortale, inverse Struktur - это и есть Hauptsatz+Hauptsatz smile
Почему именно так называется, я не знаю. Наверное, из-за этого у вас и выходит недопонимание. Не заморачивайтесь.


Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
 
Форум об изучении немецкого языка, жизни и учебе в Германии » Изучение немецкого языка » Тонкости грамматики » Deswegen, deshalb, darum (В чем разница?)
Страница 2 из 2«12
Поиск: