Регистрация

[ Новые сообщения · Правила форума · Поиск по форуму ]







Мы в соцсетях:


Страница 1 из 11
Форум об изучении немецкого языка, жизни и учебе в Германии » Изучение немецкого языка » Тонкости грамматики » Дилемма с порядком слов...
Дилемма с порядком слов...
a_l_i_a_sДата: Вторник, 20.01.2015, 13:49 | Сообщение # 1
Школьник
Группа: Пользователи
Сообщений: 2
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
Подскажите, пожалуйста, правильный ли порядок слов в переведенном предложении:

Der Wortschatz Der bei Der Lösung Alltagsprobleme nutzlich ist ist zuerst gegeben.

Или следует второе ist в конец предложения сдвинуть?

Русский оригинал: Лексика дается в первую очередь та, которая понадобится в решении бытовых проблем.

Данкешон  smile
 
ka3akДата: Вторник, 20.01.2015, 14:58 | Сообщение # 2
Доцент
Группа: Проверенные
Сообщений: 239
Награды: 19
Репутация: 9
Статус: Не на сайте
Если единственная цель - правильная структура предложения, то вот:
Der Wortschatz, der bei der Lösung von Alltagsproblemen nützlich ist, ist zuerst gegeben.

Но тут скорее трудности перевода. Что значит "дается лексика"? Кто-то указывает кому-то, какие слова в первую очередь заучивать?


http://denis-aristov.ucoz.com

Сообщение отредактировал ka3ak - Вторник, 20.01.2015, 14:59
 
LEONДата: Вторник, 20.01.2015, 20:07 | Сообщение # 3
Профессор
Группа: Проверенные
Сообщений: 354
Награды: 7
Репутация: 4
Статус: Не на сайте
Цитата a_l_i_a_s ()
Лексика дается
Лексика ... дана.

Цитата ka3ak ()
der Lösung von Alltagsproblemen
...der Lösung der Alltagsprobleme...


Сообщение отредактировал LEON - Вторник, 20.01.2015, 20:07
 
ka3akДата: Вторник, 20.01.2015, 21:44 | Сообщение # 4
Доцент
Группа: Проверенные
Сообщений: 239
Награды: 19
Репутация: 9
Статус: Не на сайте
Цитата LEON ()
...der Lösung der Alltagsprobleme...
Настаивать на определенном артикле здесь уместно лишь в том случае, когда читающему однозначно ясно, о каких повседневных проблемах из множества всех возможных повседневных проблем идет речь. А если имеются ввиду повседневные проблемы ВООБЩЕ, то без артикля.


http://denis-aristov.ucoz.com
 
dieterДата: Вторник, 20.01.2015, 21:54 | Сообщение # 5
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 3128
Награды: 101
Репутация: 81
Статус: Не на сайте
Имхо, "лексика дана" - здесь вообще некорректное выражение из-за "лексика".

Лексика - это совокупность слов того или иного языка, части языка или слов, которые знает тот или иной человек или группа людей.

А тут, скорее, das Vokabular - список слов / лексический минимум.

Само предложение на русском языке мне не очень нравится.


Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.

Сообщение отредактировал dieter - Вторник, 20.01.2015, 22:15
 
dieterДата: Вторник, 20.01.2015, 22:09 | Сообщение # 6
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 3128
Награды: 101
Репутация: 81
Статус: Не на сайте
Возможно, так:

Zuerst wird das Vokabular zur Lösungskompetenz bei Alltagsproblemen gegeben.
Прежде всего даётся / предоставляется лексический минимум относительно умения (раз)решать житейские проблемы.


Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.

Сообщение отредактировал dieter - Вторник, 20.01.2015, 22:16
 
LEONДата: Среда, 21.01.2015, 22:43 | Сообщение # 7
Профессор
Группа: Проверенные
Сообщений: 354
Награды: 7
Репутация: 4
Статус: Не на сайте
Цитата LEON ()
Цитата a_l_i_a_s ()Лексика дается
Лексика ... дана.
     Констатация перевода просто.

Конечно не красивый перевод, но ЛЕКСИКА есть одно, а СЛОВАРНЫЙ ЗАПАС - другое.
Я понял так, что Лексика имеется ввиду как подраздел языкознания, а Дается в смысле изучается(дается к изучению, например учителем):
Zuerst wird die Lexik gegeben, weil die bei der Lösung der Alltagsprobleme nützlich ist. Erst danach muß man die Morphologie, die Syntax .(u.s.w.). studieren.
Нужно спросить у a_l_i_a_s, что подразумевалось. dry

Цитата LEON ()
Цитата ka3ak ()der Lösung von Alltagsproblemen
...der Lösung der Alltagsprobleme...
Сомнение чисто по поводу соединения предлогом von конкретно этих слов. Много видел замен Genetiv на von + Dativ, но здесь как то, как мне кажется "не читается", могу ошибаться, если есть объяснение буду признателен.  happy

Цитата ka3ak ()
А если имеются ввиду повседневные проблемы ВООБЩЕ, то без артикля.
Здесь и спора нет. smile Можно и с опр. артиклем и без него в зависимости от ситуации.


Сообщение отредактировал LEON - Среда, 21.01.2015, 22:44
 
a_l_i_a_sДата: Четверг, 22.01.2015, 04:29 | Сообщение # 8
Школьник
Группа: Пользователи
Сообщений: 2
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
Спасибо большое!
В данном случае действительно имеется ввиду вокабуляр. Это отрывок из статьи-описания курсов по изучению немецкого языка онлайн. 
Автор имел ввиду, что изучающим дойч на этом сайте в первую очередь преподается та лексика, которая им пригодится в повседневной жизни.
 
Форум об изучении немецкого языка, жизни и учебе в Германии » Изучение немецкого языка » Тонкости грамматики » Дилемма с порядком слов...
Страница 1 из 11
Поиск: