Регистрация

[ Новые сообщения · Правила форума · Поиск по форуму ]







Мы в соцсетях:


Страница 1 из 11
Форум об изучении немецкого языка, жизни и учебе в Германии » Изучение немецкого языка » Тонкости грамматики » однокоренные слова! Вопрос!
однокоренные слова! Вопрос!
Julia21Дата: Среда, 08.10.2014, 20:21 | Сообщение # 1
Школьник
Группа: Проверенные
Сообщений: 5
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
Как и где, в каких ситуациях лучше употреблять однокоренные слова?:

Сообщение отредактировал Julia21 - Воскресенье, 12.10.2014, 23:04
 
dieterДата: Четверг, 09.10.2014, 16:46 | Сообщение # 2
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 3151
Награды: 102
Репутация: 81
Статус: Не на сайте
В немецком языке всё очень точно. Однокоренные слова не обязательно синонимы. Не нужно учить отдельные слова, учите словосочетания хотя бы уже. Так вы быстрее поймёте и запомните употребление конкретных выражений. Если даже теоретически возможны несколько вариантов употребления однокоренных слов, то на практике, как правило, существуют уже устоявшиеся выражения, которые и применяют в реальной жизни.
Er führt ein abgeschlossenes Leben. 

Wir legten Prüfungen bei geschlossenen Türen ab. 
(verschlossene Tür - закрытая на ключ дверь)

Закрывают ли дверь на экзамене на ключ, не знаю. Теоретически возможно. Но кто так делает?

Heute besuchen wir eine geschlossene Vorstellung.

Цитата
Далее:
abfühen und fortführen
Какой глагол лучше использовать в значении уводить. Уводить от разговора abführen и просто уводить кого-то fortführen?


Не могу себе представить такой вариант vom Gespräch abführen / fortführen.


Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.
 
Julia21Дата: Пятница, 10.10.2014, 12:40 | Сообщение # 3
Школьник
Группа: Проверенные
Сообщений: 5
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
Спасибо вам огромное, я поняла!  Но  fortführen  тогда с чем употребить в значении уводить? а насчет разговора уводить, я имела ввиду тему разговора переводить. 
Das wird uns zu weit vom Thema abführen.
 
Metzgermeister2Дата: Пятница, 10.10.2014, 12:49 | Сообщение # 4
Мега-мозг
Группа: Проверенные
Сообщений: 1151
Награды: 15
Репутация: 11
Статус: Не на сайте
Julia21, das Gespräch auf ein anderes Thema bringen - переводить тему разговора

Er bringt das Gespräch auf ein anderes Thema


Сообщение отредактировал Metzgermeister2 - Пятница, 10.10.2014, 12:50
 
OlgaPДата: Пятница, 10.10.2014, 13:37 | Сообщение # 5
Свой на de-online
Группа: Проверенные
Сообщений: 806
Награды: 20
Репутация: 21
Статус: Не на сайте
Цитата Julia21 ()
я имела ввиду тему разговора переводить.
 
das Thema wechseln
vom Thema ablenken

Цитата Julia21 ()
И вопрос, будет ли считаться ошибкой, если использовать синонимы, не могу эту грань прочувствовать. Перевод же похож!
Пользуйтесь одноязычными толковыми словарями, только там можно увидеть разницу в употреблении казалось бы похожих слов
 
Julia21Дата: Пятница, 10.10.2014, 20:44 | Сообщение # 6
Школьник
Группа: Проверенные
Сообщений: 5
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Не на сайте
Вы имеете ввиду Дудена, например?

Добавлено (10.10.2014, 20:44)
---------------------------------------------
Всем спасибо за развернутые ответы! но я так и не поняла, у fortführen есть значение уводить, а что уводить, кого и куда? wacko

 
OlgaPДата: Пятница, 10.10.2014, 23:23 | Сообщение # 7
Свой на de-online
Группа: Проверенные
Сообщений: 806
Награды: 20
Репутация: 21
Статус: Не на сайте
Цитата Julia21 ()
но я так и не поняла, у fortführen есть значение уводить, а что уводить, кого и куда?

Еще раз - смотрите в немецком толковом словаре! Например, в Дудене, там даны примеры, кто кого, что и куда уводит.
 
Форум об изучении немецкого языка, жизни и учебе в Германии » Изучение немецкого языка » Тонкости грамматики » однокоренные слова! Вопрос!
Страница 1 из 11
Поиск: