Регистрация

[ Новые сообщения · Правила форума · Поиск по форуму ]







Мы в соцсетях:


Страница 1 из 212»
Форум об изучении немецкого языка, жизни и учебе в Германии » Изучение немецкого языка » Тонкости грамматики » Прошедшее время
Прошедшее время
yulyabarkovaДата: Вторник, 25.02.2014, 20:15 | Сообщение # 1
Доцент
Группа: Проверенные
Сообщений: 155
Награды: 1
Репутация: 2
Статус: Не на сайте
Я уже много раз слышала и читала что в разговорной речи употребляется почти всегда Перфект. Это действительно так? 
Например как правильно сказать:
Я 4 года прожила в Португалии.
Всё равно нужно перфект употреблять? И есть ли какие то наречия/словосочетания с которыми больше употребляется то или другое время (как в английском. хотя возможно аналогии которые я пытаюсь проводить с английским меня и путают....)
 
mebizarreДата: Вторник, 25.02.2014, 20:36 | Сообщение # 2
Свой на de-online
Группа: Проверенные
Сообщений: 523
Награды: 14
Репутация: 7
Статус: Не на сайте
yulyabarkova, я сейчас учусь на языковых курсах в Германии, и нас учат почти ВСЕГДА в разговорной речи использовать Perfekt . Хотя в подобных предложениях, как Вы указали, я после института еще привыкла говорить в Präteritum. Но меня учительница вечно поправляет, так что правильно будет "Ich habe 4 Jahre in Portugal gelebt". Но над глаголом sein ,как правило, не издеваются. Конечно, можно услышать и Ich bin im Kino gewesen, но чаще скажут просто Ich war im Kino (я был в кино).

ищу новые лица для фотосессий vk.com/fotogermany
 
yulyabarkovaДата: Вторник, 25.02.2014, 20:59 | Сообщение # 3
Доцент
Группа: Проверенные
Сообщений: 155
Награды: 1
Репутация: 2
Статус: Не на сайте
Ой спасибо огромное! теперь буду знать ))))

Еще забыла спросить как будет :
Я экономист по профессии. Но буду получать второе образование в Вене.
Я так перевела:
Ich bin Ökonom von Beruf aber ich werde die zweite Bildung in Wien aufnehmen  .
 
Metzgermeister2Дата: Вторник, 25.02.2014, 21:00 | Сообщение # 4
Мега-мозг
Группа: Проверенные
Сообщений: 1151
Награды: 15
Репутация: 11
Статус: Не на сайте
mebizarre, Это учителя так говорят, они этот язык преподают. А в быту тебя мало кто поправит, поэтому времена иногда смешивают.

Сообщение отредактировал Metzgermeister2 - Вторник, 25.02.2014, 21:00
 
yulyabarkovaДата: Вторник, 25.02.2014, 21:27 | Сообщение # 5
Доцент
Группа: Проверенные
Сообщений: 155
Награды: 1
Репутация: 2
Статус: Не на сайте
Проверьте, пожалуйста, кто-то мой перевод )))))
 
dimaspbДата: Вторник, 25.02.2014, 21:51 | Сообщение # 6
Админ
Группа: Администраторы
Сообщений: 2177
Награды: 50
Репутация: 51
Статус: Не на сайте
Цитата yulyabarkova ()
Я экономист по профессии. Но буду получать второе образование в Вене.

Ich bin Ökonom(-in) von Beruf. Aber ich werde eine zweite Ausbildung in Wien absolvieren.

PS "экономиста" на немецкий язык можно по-разному перевести:
der Ökonom; der Betriebswirt (специалист по экономике производства) ; der Volkswirt (специалист по макроэкономике) ; der Wirtschaftswissenschaftler (теоретик)
 
yulyabarkovaДата: Вторник, 25.02.2014, 22:39 | Сообщение # 7
Доцент
Группа: Проверенные
Сообщений: 155
Награды: 1
Репутация: 2
Статус: Не на сайте
Ökonom самое понятное для меня...остальные при всём желании я пока даже выговорить не смогу..))

А почему absolvieren? я так понимаю аналога нашей фразы получать образование нет?
по-немецки будет заканчивать образование?
 
lyuba_mДата: Вторник, 25.02.2014, 22:59 | Сообщение # 8
Генералиссимус
Группа: Модераторы
Сообщений: 4464
Награды: 50
Репутация: 21
Статус: Не на сайте
Цитата yulyabarkova ()
Ökonom von Beruf

грамматически и по смыслу, конечно, правильно, но немцы так не говорят

немцы скажут: Ich habe VWL  / BWL / Wirtschaftswissenschaften (an der Uni XY) studiert или
Ich habe meinen Bachelor in Wirtschaftswissenschaften gemacht
Цитата yulyabarkova ()
aber ich werde die zweite Bildung in Wien aufnehmen

если второе высшее хотите делать, можно так сказать:

und ich möchte ein weiteres Studium in Wien machen или
ich möchte aber weiter studieren, und zwar XYZ an der Uni bla-bla in Wien

если дополнительное образование, повышение квалификации, то так сказать можно:
ich möchte (dazu) eine Weiterbildung in Wien machen
 
lyuba_mДата: Вторник, 25.02.2014, 23:03 | Сообщение # 9
Генералиссимус
Группа: Модераторы
Сообщений: 4464
Награды: 50
Репутация: 21
Статус: Не на сайте
Цитата yulyabarkova ()
получать образование
=studieren !

Цитата yulyabarkova ()
заканчивать образование
=Abschluss machen (напр., Masterabschluss machen, Diplomabschluss machen etc.)
Ich habe meinen Bachelorabschluss in 2012 an der FH Köln gemacht. Zur Zeit studiere ich Internationales Finanzwesen an der FH Frankfurt und mache da meinen Master. / Zur Zeit mache ich meinen Master im Internationalen Finanzwesen an der FH Frankfurt.
 
yulyabarkovaДата: Вторник, 25.02.2014, 23:22 | Сообщение # 10
Доцент
Группа: Проверенные
Сообщений: 155
Награды: 1
Репутация: 2
Статус: Не на сайте
Спасибо за развернутый ответ!!!!  smile
 
yulyabarkovaДата: Среда, 26.02.2014, 17:56 | Сообщение # 11
Доцент
Группа: Проверенные
Сообщений: 155
Награды: 1
Репутация: 2
Статус: Не на сайте
Помогите перевести. Хотела бы более обширный ответ изложить по поводу моей специальности :
Я закончила магистратуру в Киеве в 2009 году по специальности международная экономика, факультет международные отношения. 

Самой пока не удаётся перевести..немецкий учу совсем не давно...но вдруг придётся где то сказать, то хоть с листочка зачитаю ))))
 
dieterДата: Среда, 26.02.2014, 18:34 | Сообщение # 12
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 3025
Награды: 95
Репутация: 81
Статус: Не на сайте
Примерно так (поправьте меня, кто знает, как более корректно должно выглядеть):

2009 habe ich einen Masterstudiengang "Internationale Wirtschaftsbeziehungen" (или einen Master in BWL) an der Wirtschaftsuniversität Kiew absolviert / abgeschlossen.

(Wirtschaftsuniversität Kiew - это как пример)


Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.

Сообщение отредактировал dieter - Среда, 26.02.2014, 18:38
 
yulyabarkovaДата: Среда, 26.02.2014, 18:35 | Сообщение # 13
Доцент
Группа: Проверенные
Сообщений: 155
Награды: 1
Репутация: 2
Статус: Не на сайте
И еще один вопросик. После модальных глаголов zu не ставится. А если после модального глагола будет следовать еще несколько глаголов , 2 или больше... то тоже не будет ставиться? просто эти глаголы в инфинитиве будут?? Например

Ich mochte bei erster Gelegenheit eine Sprothalle besuchen anfangen. (...начать посещать спортзал)

Предложение не совсем корректное..но просто хотела пример какой то с 2 глаголами попробовать привести. Исправьте пожалуйста если не правильно.
 
dieterДата: Среда, 26.02.2014, 18:52 | Сообщение # 14
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 3025
Награды: 95
Репутация: 81
Статус: Не на сайте
Если вы хотите, чтобы вас понимали немцы, учите немецкий язык, а не немецкий язык в русском варианте.

Цитата yulyabarkova ()
Исправьте пожалуйста если не правильно.
Ich möchte anfangen, Sport zu treiben.

Про первую возможность я бы опустил. Не звучит по-немецки.

P. S. Старайтесь попроще выражаться и уточнять всегда, как всё-же лучше выразить ту или иную мысль, чтобы она имела смысл в немецком языке. Чаще всего дословный перевод звучит на немецком не по-немецки. Всего лишь совет.


Я не носитель немецкого языка. Все свои умозаключения я делаю, исходя из своего знания, опыта и ощущения немецкого языка. И, естественно, я могу ошибаться.

Сообщение отредактировал dieter - Среда, 26.02.2014, 18:56
 
mebizarreДата: Среда, 26.02.2014, 18:57 | Сообщение # 15
Свой на de-online
Группа: Проверенные
Сообщений: 523
Награды: 14
Репутация: 7
Статус: Не на сайте
yulyabarkova, Ваш вопрос заинтересовал, спросила мужа-немца. Вот мы запутались biggrin ! 3 глагола в одном немецком предложении звучат страшновато. Предложение, которое Вы привели в пример и правда не совсем корректное. Но мы вот к чему пришли: в немецком языке часто используются субстантивированные существительные (т.е. когда глагол переходит, к примеру, в разряд существительных), и их можно легко использовать, звучит лучше, к примеру:
ich mochte das Studium (das Lesen...) beginnen. - я хочу начать учиться (читать и т.д.)

Если кто может рассказать о других вариантах, тоже буду благодарна.


ищу новые лица для фотосессий vk.com/fotogermany
 
Форум об изучении немецкого языка, жизни и учебе в Германии » Изучение немецкого языка » Тонкости грамматики » Прошедшее время
Страница 1 из 212»
Поиск: